

作者简介:
尹国建,男,汉族,湖南长沙人。现为世界华人诗词学会副会长、世界民间文艺家协会副主席、英格兰皇家艺术基金会学术顾问、英国皇家书画院名誉院长等。
Yin Guojian, male, Han nationality, from Changsha, Hunan. He is currently the vice president of the World Chinese Poetry Society, the vice president of the World Folk Artists Association, the academic consultant of the Royal England Art Foundation, and the honorary dean of the Royal Academy of Painting and Calligraphy.

愿景
作者|尹国建(中国)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
雪降屏风,
冰设驿站。
寒冬季、千里冰封,
小晴微暖,环境变幻。
温情南方,四季花俏,
翠竹娇、丛林伟岸。
阳光魅力,昂首向上,
浓谊礼仪尊、友善交往。
城乡组合,前程似锦,
攀高处、磨砺意志。
艰辛打拼,铲除路障,
勤奋智慧巧干、愿景如画。
多少英雄豪杰,
创下丰功伟绩。
科技能工,擅长克难,
优秀浇筑事业,卓越塑造榜样。

Prospect
By YIN Guojian (China)
Tr.Jinghao (UK)
The falling snow is like a screen,
A post house built on the ice.
On such a cold winter, we’re surrounded by thousands of miles of ice;
On this sunny day, it’s slightly warmer and the environment changes unexpectedly.
In the warm south, beautiful flowers bloom during the four seasons;
Green bamboos stand straight and tall in the jungle.
The charming sunshine makes us hold our heads high;
Good manners are respected, so is friendly communication.
The combination of urban and rural areas has a bright future;
The high places we'll climb to sharpen our willingness.
We've worked hard to remove roadblocks;
Our diligence, wisdom, and skills will bring us a picturesque prospect.
So many heroes
Have made great achievements.
Technicians in science and technology, good at overcoming difficulties,
Excell in building careers and creating role models.


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。