

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任【海外凤凰诗译社】社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

路(外一首)
作者|静好 (英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英)
秋风阵阵落叶纷纷
大雁展翅向南飞
落日依依惜别
游子泪目护送
锦瑟年华他乡度
梦里常修回家路
鸟语花香云深处
落叶归根盼归期
回家的路
世上最暖心的旅程
如同儿时母亲呼我吃饭
充满期待与幸福

The Road
By Jinghao (UK)
Autumn winds blowing, autumn leaves are falling
Flapping their wings, wild geese fly south
The sun sets unwillingly
Escorted by the wanderer's tears
I've spent the best years of my life away from home
Only to dream of the road back home again and again
Where birds twitter over fragrant flowers and gathering clouds
Like fallen leaves yearn to return to their roots
The road back home must be
The most heart-warming journey I'll experience
Just like my mother called me to eat when I was young—
Full of expectation and happiness

2.悟
作者|静好(英国)
审译|吴伟雄(中国)
少小离家
海外打拼
省吃俭用
为母亲养老存钱
理想很美好
等母亲老得不能自理了
送她上最好的养老院
我尽心侍候
时不待人
母亲匆匆离去
子欲孝时亲不在
空留遗憾与愧疚
金钱买不回时间
更买不回陪伴
父母不需要你的钱
只希望你安好
常回家看看
行孝需尽早
痛彻心扉的悟

Enlightenment
By Jinghao (UK)
I left home when young
Hard working overseas
And living frugally
To save money for my mother's old age
My Ideal was good and perfect:
In case of she could not take care of herself for age
I would send her to a best nursing home
And accompany her with all my heart
However, time does not wait for people
My mom died suddenly last year
When I want to do my duty, my mom has gone
Leaving me with regrets and guilt forever
Money can't buy time
Nor bring my mother back
Parents don't need your money
They just hope you are well
And go home often to visit them
Filial piety needs to be done as soon as possible
That’s what should be enlightened heart-wrenchingly



审译老师1简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

审译老师2简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。