
今天来欣赏莎士比亚的十四行诗第148,也是本刊系列“影片中的莎士比亚”第四次登载莎翁的14行诗。之前欣赏了他的 Sonnets 18, 116 and 29,分别发布在第19期,54期和75期。这次的电影是《The Prince & Me》。虽然此部影片很一般,属于灰姑娘之类,但毫不影响这首以爱为主题的诗彩。

Sonnet 148
By William Shakespeare
O me! what eyes hath love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love’s eye is not so true as all men’s: no,
How can it? O how can love’s eye be true,
That is so vexed with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning love! With tears thou keep’st me blind,
Lest eyes well seeing thy foul faults should find.
