
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(336-340)【总第1186期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品

STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#336 - #340)
#336 皺紋 Wrinkles
#337 狗鼻
#338 零下二十七度
#339 角 Antlers
#340 看鹿
皺紋
白天
密佈在你漠漠臉上
這些時間的運河
是乾凅的
只偶而有風砂
颯颯橫過
但每夜
水自深處洶洶湧起
漫出眼睛的古井
將它們一一注滿
而你便如首次出航的水手
興奮地駕起
破舊的記憶之舟
在這沒有出口的迷陣裡
左衝右突
直到天明
皱纹
白天
密布在你漠漠脸上
这些时间的运河
是干涸的
只偶而有风砂
飒飒横过
但每夜
水自深处汹汹涌起
漫出眼睛的古井
将它们一一注满
而你便如首次出航的水手
兴奋地驾起
破旧的记忆之舟
在这没有出口的迷阵里
左冲右突
直到天明
1984。12。26 非馬詩No.336
發表處所:
藍星詩刊(1985.4.5);中報(1985.1.25);
鄉愁—台灣與海外華人抒情詩選(1990.3);
《路》 ;《夢之圖案》; 每月 一 詩(2006.6) ;
龍騰文化《高職國文精編總複習實力評量測驗卷─東大版》,2012;
北美楓;澳洲長風論壇
WRINKLES
during the day
these canals of time crisscrossing
your indifferent face
are dry
only the occasional wind
blows sand across
but at night
water rises from the deep well
of your eyes
overflows and fills them up
then like a first-time sailor
you set the ragged sail of your boat
of memory
jostling about all night
in the labyrinth that has no outlet
till dawn
Appeared in:
Poem of the Month(2006.6);
北美枫;澳洲长风论坛
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
狗鼻
訓練有素的
靈敏的狗鼻
一下子便嗅出了
人與人間的猜忌
醉人的美酒裡
難保沒有
醉人的美女
難保沒有
醉人的美鈔
難保沒有
醉人的…
清醒的狗
於是汪汪大吠
對著
用可疑的友誼包裝的
兩瓶伏特加酒
附注:由於嗅炸藥的軍狗狂吠不止,美國軍方爆破專家以極高明
的技術,引爆了華盛頓一 位海軍中將收到的一個神秘包裹。事後
發現那是蘇聯海軍武官所送的兩瓶最佳的伏特加酒。
狗鼻
训练有素的
灵敏的狗鼻
一下子便嗅出了
人与人间的猜忌
醉人的美酒里
难保没有
醉人的美女
难保没有
醉人的美钞
难保没有
醉人的…
清醒的狗
於是汪汪大吠
对着
用可疑的友谊包装的
两瓶伏特加酒
附注:由於嗅炸药的军狗狂吠不止,美国军方爆破专家以极高
明的技术,引爆了华盛顿一位海军中将收到的一个神秘包裹。
事後发现那是苏联海军武官所送的两瓶最佳的伏特加酒。
1985。1。1 非馬詩No.337
發表處所:
笠詩刊(127期);台灣日報(1985.4.9);
海洋副刊(1985.2.27);《路》
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
零下二十七度
──芝加哥最冷的一天,美國總統就職日
到了這個地步
縮頭縮腦的水銀
已不能告訴我們什麼
甚至我們自以為敏銳的感觸
除非我們也蜷縮在大廈的出氣口
乞取一點活命的餘溫
我們怎會知道
無家可歸的刻骨痛苦
除非我們也擠身衣香鬢影的御宴
在白色光圈下載歌載舞
我們怎能理解
攀龍附鳳的黑人明星的矛盾—
歌功頌德之後
如何去面對
在饑餓線上掙扎的同族
而我們將用什麼來量測
在爐邊烤火的良知
一面是熱血奔騰的憤慨
一面是冷漠怯懦的沉默
零下二十七度
──芝加哥最冷的一天,美国总统就职日
到了这个地步
缩头缩脑的水银
已不能告诉我们什么
甚至我们自以为敏锐的感触
除非我们也蜷缩在大厦的出气口
乞取一点活命的馀温
我们怎会知道
无家可归的刻骨痛苦
除非我们也挤身衣香鬓影的御宴
在白色光圈下载歌载舞
我们怎能理解
攀龙附凤的黑人明星的矛盾—
歌功颂德之后
如何去面对
在饥饿线上挣扎的同族
而我们将用什么来量测
在炉边烤火的良知
一面是热血奔腾的愤慨
一面是冷漠怯懦的沉默
1985。1。20 非馬詩No.338
發表處所:
文學界(14期,1985.5);海洋副刊(1985.2.8);
美華文學(1999年5-6月號);一刀文學网非馬專欄;
《路》;《非馬自選集》《夢之圖案》;詩生活非馬專欄
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
角
造成之後
神曾把玩終日愛不忍釋
將它撫摸得光滑潔潤
晶瑩奪目
又恐凡俗的手沾污了它
便教挨近的人
時時感到
它如矛的鋒尖
正定定對準
他的脅下
角
造成之后
神曾把玩终日爱不忍释
将它抚摸得光滑洁润
晶莹夺目
又恐凡俗的手沾污了它
便教挨近的人
时时感到
它如矛的锋尖
正定定对准
他的胁下
1985。1。21 非馬詩No.339
發表處所:
自立副刊(1985.6.17);中報(1985.3.9);
台灣詩季刊(1984.12);詩刊(1987.8);
《路》;《非馬自選集》;《非馬的詩》;《夢之圖案》;
網絡八十年代詩選;新城市詩刊;美華文學論壇;文心社;
新詩代論壇;超個人詩社;新雪論壇;非馬詩文光譜;詩生活;
北美楓;一刀文學网非馬專欄;脸书;博客;微博;
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;
新大陸(2018.2,164期);湾区;澳洲,文心社;
ANTLERS
At creation
God loves antlers so much
that all day he polishes them
smooth and shiny
Lest these horns be sullied
by clumsy hands
He lets anyone nearby
constantly feel the existence
of their pointy tips
Appeared in:
NFSPS 54th ANNUAL CONVENTION ~ 2013 Poetry Contest
POETRY SOCIETY OF TEXAS AWARD 5th Honorable Mention;
新大陸(2018.2,164期);脸书;博客;微博;湾区;澳洲,
文心社;Hello Poetry
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
看鹿
躡手躡腳
這傢伙
準不會安著什麼好心
想必是有這樣的警覺
牠們當中的一隻
才會突然停止
悠閑的吃草
把耳朵豎得高高
用近視的眼睛監視著我
這異常的靜寂
很快驚動了牠的同伴
紛紛抬頭觀望
接著便有沉不住氣的腳
開始緩緩移動
終於引發
一場驚天動地的
大逃亡
只剩下
廣漠的天地間
一個孤零零的我
在咀嚼
人類的原罪
附記﹕我工作的阿岡國家研究所,在芝加哥西南郊,佔地甚廣,除建築物外,便是大片的草坪及樹林。林中聚居有眾多的白鹿。天氣好的日子,常可見到牠們成群結隊到林外來晒太陽,在草地上散步吃草。一向人鹿相安,互不侵犯。偶然牠們要越過馬路,人車還得讓牠們先行。而冬天大地冰凍,覓食不易,常有專人把麵包撒在路邊,喂養牠們。可以說,這些鹿是天之驕子,長久生活在一個無憂無慮的樂園裡,不受狩獵的威脅。我中午跑步踫到牠們在林外時,總忍不住要緩下腳步來看看牠們。但牠們一看到我停下來,便相偕遁入林間,每次都使我悵然若失。我想,也許牠們的祖先曾吃過人類的虧,代代相誡,才使牠們對人類懷有敬而遠之的戒心吧。
看鹿
蹑手蹑脚
这家伙
准不会安着什麽么好心
想必是有这样的警觉
它们当中的一只
才会突然停止
悠闲的吃草
把耳朵竖得高高
用近视的眼睛监视着我
这异常的静寂
很快惊动了它的同伴
纷纷抬头观望
接着便有沉不住气的脚
开始缓缓移动
终于引发
一场惊天动地的
大逃亡
只剩下
广漠的天地间
一个孤零零的我
在咀嚼
人类的原罪
附记:我工作的阿冈国家研究所,在芝加哥西南郊,占地甚广,除建筑物外,便是大片的草坪及树林。林中聚居有众多的白鹿。天气好的日子,常可见到它们成群结队到林外来晒太阳,在草地上散步吃草。一向人鹿相安,互不侵犯。偶然它们要越过马路,人车还得让它们先行。而冬天大地冰冻,觅食不易,常有专人把面包撒在路边,喂养它们。可以说,这些鹿是天之骄子,长久生活在一个无忧无虑的乐园里,不受狩猎的威胁。我中午跑步碰到它们在林外时,总忍不住要缓下脚步来看看它们。但它们一看到我停下来,便相偕遁入林间,每次都使我怅然若失。我想,也许它们的祖先曾吃过人类的亏,代代相诫,才使它们对人类怀有敬而远之的戒心吧。
1985。1。24 非馬詩No.340
發表處所:
笠詩刊(126期;127期);新詩歌通訊(4期,1994.9);
華報(2001.9.28);美華文化人報(1卷2期,1995.4.1);
《路》;《非馬的詩》;地球村的詩報告(江天編,1999.3)

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
