

作者简介:
魏军军,男,汉族,甘肃平凉人,笔名上官飞龙,学子,现在政法系统任职,研究生在读。本人喜欢读书写作,运动摄影,业余时间笔耕不辍,多篇文章见报,现为中国散文诗作家协会会员、中国作家网会员、中国诗歌网会员,中国小说网会员,平凉诗词协会会员,庄浪作家协会副主席。

紫荆山赞歌
作者丨魏军军(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|安湛(中文)& 薇薇(英文)
行走在三百里洛城腹地
仰望着屹立千年的紫荆山
那巧夺天工的三院三洞十一殿
记载着历史的沧桑
那雄浑壮美的四楼四祠十二宫
诉说着美丽的神话
千载历史悠悠
万种红尘茫茫
威严地伫立于洛城之巅
傲骨仰天遥望
你沧桑了岁月
不曾向人畅露心扉
但我已读懂你
你是关山蜿蜓的龙头
你是水洛河畔的明珠
你是群星追逐的晚霞
我愿祈伏在你的脚下
感受你的温度
聆听你的心跳
徘徊于紫荆山颠
用心仰望你的神秘
用脚丈量你的神圣
那漫山的紫荆花是大自然的杰作
那缭绕的香烟
是善男信女对真善美的敬仰
那袅袅的梵音
吟诵着道德真人度厄的心声
那阵阵的松涛
歌唱着白衣天使救苦的赤诚
一壶思绪
被激情煮开
拂去历史的尘埃
敞开久违的心扉
忠烈侯收复洛城卧榻玉虚圣宫
火牧王设立义学建道南书院
赵时春挥毫泼墨赞颂水洛城
岁月流转 月明日朗
紫荆香霭 洛河横烟
仰视你千年的悠悠历史
感受你深厚的文化积淀
你是丹顶鹤迷恋的故土
你是梅花鹿依赖的摇篮
你是大自然孕育的人间仙境
你是儒释道三教合一的典范
无论漂泊多远
我的心都会在紫荆山下搁浅

Anthem of Bauhinia Mountain
By Wei Junjun (China)
Tr.Gerry Spoors(UK)
Walking in the three hundred miles of hinterland of Luo City
Looking up at the Bauhinia Mountain that has stood for thousands of years,
The ingenious three courtyards, three caves and eleven halls
Record the vicissitudes of history
On the majestic fourth floor, there are four shrines and twelve palaces
Telling the beautiful myth
Thousands of years of history
Millions of tonnes of red dust
Standing majestically looking over Luo city
Proudly projecting up into the sky and peering into the distance
Because of life’s ups and downs
You never reveal your heart to others
But I understand you
You are the leader of Guanshan Winding
You are the pearl on the Shuiluo River
You are the sunset chased by the stars
I wish to kneel down at your feet
Feel your temperature and
Listen to your heartbeat
Wandering on the Bauhinia Peak
Looking up at your mystery with my heart
Measure your holiness with my feet
The blooming bauhinia all over the mountains which is a masterpiece of nature
That winds smoke
The admiration of devout men and women to goodness and beauty
Those curled Sanskrit sounds
Reciting the heartfelt voice of a real moral person
The waves of pine trees
Singing the true sincerity of angels in white to save the suffering
A pot of thoughts
Boiled by passion
Wipe away the dust of history
Open a long-lost heart to reveal
Heroes that recovered Luo city and slept at the Yuxu Palace
King Huomu established free education in South College
In Zhao period praised Shuiluo City with passionate brushes dip in ink.
Years pass, the sun and moon are bright
Bauhinia is fragrant and Luo River is misty
Looking up at your eon years of long history
Feeling your deep cultural heritage
You are the homeland of red-crowned cranes’ missing
You are the cradle of sika deer dependence
You are a paradise on earth bred by nature
You are a model of the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism
No matter how far away I wander
My heart will be stranded under the Bauhinia Mountain


英译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译老师简介:
任诚刚,英语教授,【海外诗译】副社长。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
安湛,原名安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。