In Golden Gate Park That Day
By Lawrence Ferlinghetti
金门公园的那天
文/劳伦斯·费林盖蒂
译中/馨月
In Golden Gate Park that day
a man and his wife were coming along
thru the enormous meadow
which was the meadow of the world
He was wearing green suspenders
and carrying an old beat-up flute
in one hand
while his wife had a bunch of grapes
which she kept handing out
individually
to various squirrels
as if each
were a little joke
金门公园的那天
一个男子和妻子相携而来
走过诺大草坪
那是世界的草坪
他穿着一件绿色的背带装
一只手里攥着一个破旧笛子
而他的妻子拿着一串葡萄
并一直在忙着
分给各个松鼠吃
仿若每一个都是
一个小小的玩笑
And then the two of them came on
thru the enormous meadow
which was the meadow of the world
and then
at a very still spot where the trees dreamed
and seemed to have been waiting thru all time
for them
they sat down together on the grass
without looking at each other
and ate oranges
without looking at each other
and put the peels
in a basket which they seemed
to have brought for that purpose
without looking at each other
然后两个人从诺大的草坪而来
那是世界的草坪
之后,在一个静怡的
梦中的树的所在
似乎一直都在等待着
那穷尽一生的到来
他们一起坐在草上
未有彼此的互望
一起吃着橙子
未有相视的一瞥
然后把橘皮放在筐里
似乎就是为此
目的 而带来的
未有彼此的相视

And then
he took his shirt and undershirt off
but kept his hat on
sideways
and without saying anything
fell asleep under it
And his wife just sat there looking
at the birds which flew about
calling to each other
in the stilly air
as if they were questioning existence
or trying to recall something forgotten
而后
他脱掉衬衫和背心
却把帽子立着放在旁边
未说一句话
就在树下睡着了
而他的妻子就坐在那
看着空中飞舞的鸟儿
在静怡空中
呼唤着彼此
仿若他们一直在质疑生存
或试图去寻找失去的曾经

But then finally
she too lay down flat
and just lay there looking up
at nothing
yet fingering the old flute
which nobody played
and finally looking over
at him
without any particular expression
except a certain awful look
of terrible depression
然而最终
她也平躺下来
只是躺在那里
茫然若失
然而手指却在
抚摸那破损笛子
那已经是
无人演奏的笛子
最终 仔细端详着丈夫
未有其他异样表情
只是怀有某种骇然
并及其沮丧面容

