
邂逅
作者:周国平
诵读:荔琴
那年冬天,你围着绿色加长的围巾,站在雪花漫天的山谷。在我沉甸甸的记忆里,山谷里没有行人,没有声音,只有雪和雪中的雪白。
你为什么来到这里? 这是一个永远的谜,像音乐一样飘渺、像雪山一样沉静!
我从你的身旁走过,带不走你身上的一片雪花,亦带不走你双眸中的一丝忧愁。

然而,我没有停下脚步,就像风过,就像溪流。 风过和溪流,将我带到更远的岁月。
而我总是频频的回首,一次次地怀想,那无声的邂逅,那静静的山冈和雪中站立的倩影。

你不知道我的名字,而我也不知道你是谁?
多少年以后,我突然想到,那里正是我梦的开始,我思的源头。
重回旧地,而你又在哪里?雪山依旧,层林尽染,只是多了时空、多了苍茫、多了我这零余者落寞的脚步......
我静静站在那里,与雪山相融,与冰天接壤。

【法语】
La beauté de la rencontre
Cet hiver, vous étiez dans une vallée couverte de neige, entourée d’un écharpe vert allongé. Dans mon lourd souvenir, il n’y avait pas de piétons, il n’y avait pas de bruit dans la vallée, il n’y avait que la neige et la blancheur de la neige.
Pourquoi êtes-vous ici? C’est un mystère éternel, éclair comme la musique, calme comme une montagne neigeuse!
Je ne peux pas vous emmener un flocon de neige, ni une trace de tristesse dans vos yeux.
Mais je ne m’arrêtai pas, comme le vent, comme un ruisseau. Le vent passait et les ruisseaux Me Transportaient encore plus loin dans les années.
Et je regardais toujours en arrière, et je pensais encore et encore, à cette rencontre silencieuse, à cette belle silhouette debout entre les collines tranquilles et la neige.
Vous ne connaissez pas mon nom et je ne sais pas qui vous êtes?
Au bout de plusieurs années, il Me Vint à l’esprit que c’était là que commençaient Mes Rêves, ma pensée.
Et où êtes-vous? Les montagnes neigées sont toujours colorées, mais avec plus d’espace et de temps, plus d’obscurité, plus de Mes Pas de solitude …
Je Me Tenais là tranquille, mêlé à la montagne neigeuse, bordant le ciel glacé!
【世界语】
Beleco de Renkonto
En la vintro de tiu jaro, vi staris en neĝplena valo ĉirkaŭita de longa verda koltuko. En mia peza memoro, estas neniuj piedirantoj, neniuj sonoj, nur neĝo kaj la blankeco de la neĝo en la valo. ...
Kial vi estas ĉi tie? Ĉi tio estas eterna mistero, nebula kiel muziko kaj kvieta kiel neĝa monto!
Mi marŝis ĉe via flanko, kaj mi ne povas forpreni pecon da neĝeroj sur via korpo, nek mi povas forpreni la malĝojon en viaj okuloj.
Tamen mi ne haltis, same kiel la vento preterpasas, kiel rivereto. La vento kaj riveretoj venigis min al pli malproksimaj jaroj.
Kaj mi ĉiam retrorigardas ree kaj ree, pensante pri la silentaj renkontoj, la kvietaj montetoj kaj la ombroj starantaj en la neĝo.
Vi ne scias mian nomon, kaj mi ne scias, kiu vi estas? Al
Post tiom da jaroj, subite venis al mi en la kapon, ke tio estas la komenco de miaj revoj kaj la fonto de miaj pensoj.
Reiru al la malnova loko, kaj kie vi estas? La neĝaj montoj ankoraŭ estas tie, kaj la arbaroj estas tute tinkturfarbitaj, sed estas pli da tempo kaj spaco, pli da senlimo kaj pli solecaj paŝoj de mia troo ...
Mi staris tie kviete, miksiĝante kun la neĝaj montoj, kaj bordante la glacian ĉielon!

朗读者简介:荔琴,榕城“金花组合”朗诵团队领诵团长,卓然艺术联盟常务副总会长。毕业于福建师范大学,国家高级教师。曾多次在福建省,上海铁路局,铁道部的朗诵及演讲比赛中获奖。在国家总工会举办的“哈药杯”演讲比赛中获福建省一等奖、全国二等奖。热爱生活,喜欢旅游,喜欢音乐、舞蹈、朗诵。用声音传递真善美,用舞蹈展现出对新时代的热爱。