
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(321-325)【总第1183期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品

STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#321 - #325)
#321 天使降臨貝魯特
#322 國殤日 Memorial Day
Jour Du Souvenir
#323 絕食
#324 功夫茶1
#325 功夫茶2 Drinking Tea at a Family Reunion
Boire Du The' Lors D'une
Rrunion De Famille
天使降臨貝魯特
──我的心同和平遊行的孩子們在一起
天使們終於降臨了貝魯特
白衣白帽白翅膀的小天使
捧著青綠的橄欖枝
呼著和平的口號
並且把一朵朵含苞待放的玫瑰
分送給沿途看熱鬧的兵士
這是一個陽光亮麗的日子
一個唱歌遊行喧笑的好日子
小天使們的心卻充滿了惶憂
他們知道
仇恨的炮眼
此刻正在他們的頭頂上
眈眈對視
他們知道
他們微弱的呼聲
很快會被隆隆的炮聲淹沒
他們知道
鮮血將染紅
他們一身潔白
他們知道
手上的橄欖枝
將在硝煙裡迅速萎落
他們知道
含苞待放的紅玫瑰
將在兵士們的狂笑裡
綻開在一個個無辜的胸上
這是一個晴朗的日子
一個洋溢著希望的好日子
小天使們的心卻充滿了迷惘
上帝與真主
為什麼雙雙別過頭去不再眷顧
是什麼不可救贖的原罪
使他們被久久逐出
這陽光亮麗的人間樂土
天使降临贝鲁特
──我的心同和平游行的孩子们在一起
天使们终于降临了贝鲁特
白衣白帽白翅膀的小天使
捧着青绿的橄榄枝
呼着和平的口号
并且把一朵朵含苞待放的玫瑰
分送给沿途看热闹的兵士
这是一个阳光亮丽的日子
一个唱歌游行喧笑的好日子
小天使们的心却充满了惶忧
他们知道
仇恨的炮眼
此刻正在他们的头顶上
眈眈对视
他们知道
他们微弱的呼声
很快会被隆隆的炮声淹没
他们知道
鲜血将染红
他们一身洁白
他们知道
手上的橄榄枝
将在硝烟里迅速萎落
他们知道
含苞待放的红玫瑰
将在兵士们的狂笑里
绽开在一个个无辜的胸上
这是一个晴朗的日子
一个洋溢着希望的好日子
小天使们的心却充满了迷惘
上帝与真主
为什么双双别过头去不再眷顾
是什么不可救赎的原罪
使他们被久久逐出
这阳光亮丽的人间乐土
1984。5。24 非馬詩No.321
發表處所:
春風(3期,85.2);海洋副刊;美華文學(1999年5-6月號);
《路》;《非馬自選集》;《非馬集-台》; 《夢之圖案》;诗歌报论坛;
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
國殤日
在阿靈頓國家公墓
他們用隆重的軍禮
安葬自越戰歸來
這位無名的兵士
但我們將如何安葬
那千千萬萬
在戰爭裡消逝
卻拒絕從親人的心中
永遠死去的名字
国殇日
在阿灵顿国家公墓
他们用隆重的军礼
安葬自越战归来
这位无名的兵士
但我们将如何安葬
那千千万万
在战争里消逝
却拒绝从亲人的心中
永远死去的名字
1984。5。28 非馬詩No.322
發表處所:
自立副刊(1984.8.21);文學界(11期);
海洋副刊;華報(1997.1.31);
黃河詩報(1997年1-2期);網絡八十年代詩選;
《路》;《非馬自選集》;台灣詩學季刊(18期,1997.3);
中國詩歌選〈一九九八年版〉;《爾雅詩選》;
《非馬的詩》;詩人反戰詩選(英文版,2003);
《非馬短詩選》;詩天空當代華語詩選(雙語版,2005-2006);
《夢之圖案》;poetrysky.com(Issue 1, 2005.2.15);诗词在线;
一刀文學网非馬專欄;北美楓;伊甸園;美華文學論壇;PPS
《詩天空》双語季刊十周年特刊 (2015春季版) ;
《芝加哥小夜曲》(2015); 臉書;博客;今天論壇;
環球華報新詩潮,2017.9.13;微信
MEMORIAL DAY
At Arlington, someone
Unknown goes down
The thousands, the thousands
Who have gone down in faraway fields
But who won’t die in the heart—
How do we bury
The thousands
Appeared in:
Red FrogPoems from the Planet Earth;
International Library of Poetry Contest (2000.8.13);
www.poetry.com Natures Echoes;
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Poets Against the War, ed. Sam Hamill,Thunder's Mouth Press/Nation Books, New York, 2003;VOICES IN WARTIME, 2004;
Poem of the Day, May 26, 2003, Poets Against the War Website;
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;
poetrysky.com(Issue 1,2005.2.15);My Blog—My Voice;
The Poetry Sky Anthology of Contemporary Chinese Poetry, 2005-2006; Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;《世界的詩》(Poems of the World) 18卷3期2014年春季號
《詩天空》双語季刊十周年特刊 (2015春季版) ;今天論壇;Hello Poetry; 脸书;博客;微信
JOUR DU SOUVENIR
À Arlington on met en terre;
Un inconnu
Des milliers et des milliers
Comme lui
Ont péri dans des terres lointaines,
Mais ils ne sont pas morts dans nos cœurs
Comment pouvons-nous enterrer
Ces milliers de soldats
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;今天論壇;脸书;博客;微信
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
絕食
──給沙卡洛夫
夠了!這嘶啞微弱的吶喊
夠了!這難以下咽的不平
你終於決定
緊緊閉起你的嘴
不再食人間一粒粟
讓沉默
去赤裸裸面對
人類的最後一點良知
但狡猾的他們
知道你賁張的血脈
無法設防
绝食
──给沙卡洛夫
够了!这嘶哑微弱的呐喊
够了!这难以下咽的不平
你终于决定
紧紧闭起你的嘴
不再食人间一粒粟
让沉默
去赤裸裸面对
人类的最后一点良知
但狡猾的他们
知道你贲张的血脉
无法设防
1984。6。9 非馬詩No.323
發表處所:
《路》


功夫茶1
一仰而盡
三十多年的
相思淚
苦澀之後
是否也
甘
功夫茶1
一仰而尽
三十多年的
相思泪
苦涩之后
是否也
甘
1984。7。4 非馬詩No.324
發表處所:
台灣日報(1984.7.28);笠詩刊(122期);《路》;
大地縱橫;美華文學論壇;常青藤;詩生活;
新雪論壇;文心社;超個人詩社;北美楓;
歐洲网 ;澳洲長風論壇
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
功夫茶2
一仰而盡
三十多年的苦澀
不堪細啜
您卻笑著說
好茶
該慢慢品嘗



功夫茶2
一仰而尽
三十多年的苦涩
不堪细啜
您却笑着说
好茶
该慢慢品尝
1984。7。5 非馬詩No.325
發表處所:
聯合副刊(1984.8.8);海洋副刊;創世紀創刊卅周年紀念號;
潮陽文苑(1994.8); 桂嶼文學社季徵(4期,1994.9);華報(1997.1.31);
黃河詩報(1997年1-2期);台灣詩學季刊(18期,1997.3);
《篤篤有聲的馬蹄》;《路》;《非馬短詩精選》;
網絡八十年代詩選;李花白作品—非馬詩意畫);
《四海詩心》—國際華文詩人筆會紀念冊(1998.1);
《非馬短詩選》;《非馬的詩》;《夢之圖案》;
《芝加哥小夜曲》(2015);華文文學(總31期,1997年2期;
新詩歌(網絡電子詩歌月刊),2003.6;常青藤;伊甸園;
一刀文學网非馬專欄;大地縱橫;美華文學論壇;歐洲网 ;
新雪論壇;文心社;超個人詩社;北美楓;澳洲長風論壇;
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;每月一诗(2007.11)
DRINKING TEA AT A FAMILY REUNION
--After Thirty Long Years of Separation
Down at one gulp
how unbearable it would have been
to taste drop by drop
the cup of thirty bitter years
You smile and say to me
good tea
should be sipped
and savored
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Poem of the Month(2007.11);北美枫 ;
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris, 2015
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
