
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(281-285)【总第1096期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#281 - #285)
#281 供桌上的交易
#282 鳥籠與森林
#283 車群 Cars
#284 春2
#285 秋窗 Autumn Window
FENÊTRE SUR L’AUTOMNE
日译;韩译
供桌上的交易
在香煙繚繞裡完成的
人與神的交易
多半是人佔便宜
失掉靈魂的豬羊雞鴨
吃起來一樣滋唇肥腸
而籤上的保證
再渺茫
總是希望
擔任掮客的廟祝們
因此兢兢業業
怕菩薩們突然認起真來
把被煙火燻得發黑的臉一沉
吼一聲
「人間事
你們自己去管!」
供桌上的交易
在香烟缭绕里完成的
人与神的交易
多半是人占便宜
失掉灵魂的猪羊鸡鸭
吃起来一样滋唇肥肠
而签上的保证
再渺茫
总是希望
担任掮客的庙祝们
因此兢兢业业
怕菩萨们突然认起真来
把被烟火熏得发黑的脸一沉
吼一声
「人间事
你们自己去管!」
1982。10。9 非馬詩No.281
發表處所:
台灣文藝(80期);海洋副刊(1983.1.15);
自立副刊(1983.5.4);華報(1999.9.3);
鄉愁—台灣與海外華人抒情詩選(1990.3);
《白馬集》;《非馬集》;《非馬自選集》;
《非馬的詩》;《夢之圖案》;汕頭特區報(2000.11.15);
一刀文學网非馬專欄
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
鳥籠與森林
為了使森林沉默
他們把聲音最響亮的鳥
關進鳥籠
從小到老到病到死
管它什麼鳥權
鳥們鼓譟
他們便把鳥籠
越造越大
直到有一天
鳥籠成了森林
但絕不沉默
只歌聲
變成啼聲
鸟笼与森林
为了使森林沉默
他们把声音最响亮的鸟
关进鸟笼
从小到老到病到死
管它什麽鸟权
鸟们鼓噪
他们便把鸟笼
越造越大
直到有一天
鸟笼成了森林
但绝不沉默
只歌声
变成啼声
1982。10。10 非馬詩No.282
發表處所:
笠詩刊(113期);海洋副刊(1983.3.24);
華報(1999.7.16;1999.11.26);
《白馬集》;《非馬集》;
混聲合唱─「笠」詩選〈1992.9〉;
《非馬短詩精選》;地球村的詩報告(江天編,1999.3);
《夢之圖案》; 最美微型詩
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
車群
跑天下
卻莽莽撞撞
跑上
寸步難移的
台北街頭
吞噬了
一雙雙閑適的腳
吞噬了
人類有限的一點空間
這群文明怪獸
終於飽暖思淫慾
污天染日之下
竟對放異臭的同類
春情發動
嗥嗥尾隨不捨
车群
跑天下
却莽莽撞撞
跑上
寸步难移的
台北街头
吞噬了
一双双闲适的脚
吞噬了
人类有限的一点空间
这群文明怪兽
终於饱暖思淫欲
污天染日之下
竟对放异臭的同类
春情发动
嗥嗥尾随不舍
1982。11。19 非馬詩No.283
發表處所:
自立副刊(1983.5.4);海洋副刊(1984.8.24);
笠詩刊(122期);華報(1999.7.16;1999.9.24);《白馬集》;
《非馬短詩精選》;地球村的詩報告(江天編,1999.3);
《夢之圖案》;一刀文學网非馬專欄
CARS
herds of wild animals
stop and crawl
stop and crawl
in the crowded downtown streets
after gobbling up
a shoe abandoned by some rushing feet
at a street intersection
these strange beasts
of civilization
suddenly come into heat
lusting unashamedly in broad daylight
chasing after their own kind
that emit fumes of funny smell
Appeared in:
2015 Poetry Month ISPS Public Libraries Displays
(Bloomingdale, Wilmette, Westmont, Lisle)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
春2
在異國的土地上
我們團團圍著
向一顆猶未解凍的種子呵氣
我們熱切的心中
早已冉冉升起
我們日夜企盼的
春
依稀可以聽到
龜裂的土地
在滂沱的春雨裡
嘖嘖吮吸
像一張張饑餓的嬰兒的嘴
被奔湧的乳汁
哽得喘不過氣來
而柔和的風
吹著所有的傷口
靈驗
如母親的呼氣
而路上傴僂的身影
突然一個個挺直腰幹
抬頭看天
天
竟是這般蔚藍
這般遼闊
但過早的歡呼
將淹沒種子出土的消息
急躁的拔苗
將成為摧花的棘手
時時刻刻
我們必須小心提防
暗中窺伺的
疑懼的霜
貪婪的喙
嫉妒的爪
以及那投機的剪
等著剪下萬紫千紅
去裝點花瓶的門面
更重要的
我們不能讓
我們自己膽怯的陰影
遮去生長的陽光
春2
在异国的土地上
我们团团围着
向一颗犹未解冻的种子呵气
我们热切的心中
早已冉冉升起
我们日夜企盼的
春
依稀可以听到
龟裂的土地
在滂沱的春雨里
啧啧吮吸
像一张张饥饿的婴儿的嘴
被奔涌的乳汁
哽得喘不过气来
而柔和的风
吹着所有的伤口
灵验
如母亲的呼气
而路上伛偻的身影
突然一个个挺直腰干
抬头看天
天
竟是这般蔚蓝
这般辽阔
但过早的欢呼
将淹没种子出土的消息
急躁的拔苗
将成为摧花的棘手
时时刻刻
我们必须小心提防
暗中窥伺的
疑惧的霜
贪婪的喙
嫉妒的爪
以及那投机的剪
等着剪下万紫千红
去装点花瓶的门面
更重要的
我们不能让
我们自己胆怯的阴影
遮去生长的阳光
1982。12。17 非馬詩No.284
發表處所:
笠詩刊(113期);論壇報(1983.3.27);
華報(1999.8.6);《白馬集》
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
秋窗
進入中年的妻
這些日子
總愛站在窗前梳妝
有如它是一面鏡子
洗盡鉛華的臉
淡雲薄施
卻雍容大方
如鏡中
成熟的風景
秋窗
进入中年的妻
这些日子
总爱站在窗前梳妆
有如它是一面镜子
洗尽铅华的脸
淡云薄施
却雍容大方
如镜中
成熟的风景
1983。1。7 非馬詩No.285
發表處所:
海洋副刊(1983.3.5);台灣時報(1983.5.7);
仕女(1986.11);笠詩刊(122期);
當代詩壇(4期,1988.8.30);一行詩刊(创刊号,1987.5);
亞洲現代詩集(第3集,1984);中華現代文學大系(1989.5);
台灣現代詩四十家(1989.5);《白馬集》;
《非馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;《非馬集-台》;
《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;《非馬的詩》;
《非馬詩選》(重慶文學網頁);網絡綜合詩選;
《20世紀漢語詩選第四卷1977-1999》;網詩園;
東方文化館(56期,2001.11.31);《非馬短詩選》; 《夢之圖案》;
《非马情诗选》电子书;《芝加哥小夜曲》(2015);
當代詩壇(35期);梅園文學;一刀文學网非馬專欄;
北美楓;美華文學論壇;伊甸園;
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;詩詞在線;
文學空間(2006,Vol5, No.3,池上貞子譯,東京);
Wilda Morris' September 2015 Poetry Challenge;
《堆疊的時空》;環球華報新詩潮,2017.9.13;
两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II, Chile, 2017.10 );【名家诗话】第1期 ,聚力阅读 7月20日;
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
AUTUMN WINDOW
Now that she is middle-aged, my wife
likes to stand before the window
and comb her hair
Her only makeup a trace of cloud
the landscape of a graceful
poised maturity
Appeared in:
Red Frog—Poems from the Planet Earth;
Poemhunter; Hello Poetry;
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series,
The Milky Way Publishing Co., 2003; 亞洲現代詩集(第3集,1984);
Between Heaven and Earth (2010); 当代诗坛(35期);
Poems of the World,Vol.16,No.1,Autumn 2011;
Every Day Poems (2014.10.3);
两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II, Chile, 2017.10 );
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;《非马双语短诗鉴赏》;
【非马特约•名人作品展】
FENÊTRE SUR L’AUTOMNE
Maintenant qu'elle est à mi-chemin de sa vie, ma femme
Aime se tenir devant la fenêtre
Et peigner ses cheveux
Son seul maquillage est une trace de nuage
Et le paysage d'une gracieuse
Maturité bien équilibrée
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
刊登于: 亞洲現代詩集(第3集,1984)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
