中文的魅力 (三)柳暗花明

一 英文 (Green willows and brilliant blossoms combined.)
Don't poor-mouth the wine
made for Spring Festival by farmers,
thinking it was less mellow and not fine.
In the harvest year
the farmers treated their guests with rich dishes
and their attitude was very benign.
With mountain chains and rivers ahead, I saw no way and felt confined.
Suddenly, another village appeared
And green willows and brilliant blossoms combined.
Along the way the melody from flutes and drums could be heard here and there,
which welcomed the gods divine.
The costumes villagers wore were still in simple and ancient design.
In the future
if I can still take a leisurely stroll on the good moonlight
I will pay a visit to the village
With the help of a cane of mine.
二 散文
不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。
山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。
社日将近,一路上迎神的萧鼓声随处可闻,布衣素冠,淳朴的古代风俗依旧保留。
今后如果还能乘大好月色出外闲游,我随时会拄着拐杖来敲你的家门。
四 五律
休嫌腊酒浑,留客足鸡豚。
山叠疑无路,花明又一村。
箫吟春社近,衣朴古风存。
若许闲乘月,时常夜叩门。
五 宋词
【木兰花慢】柳暗花明
——拜读陆游美诗
兴来游山去,遍宁静、漫轻云。
叹青翠峰峦,涓涓泉水,花卉清芬。
陶欣。鸟鸣燕舞,骤蜂围蝶阵乱纷纷。
水复山重寻路,花明柳暗新村。
闻醇。腊酒呈浑,君莫笑、自家吞。也客留、往往丰年尽有,肥美鸡豚。
缤缤。紧随箫鼓,定衣冠简朴古风存。
心盼闲游乘月,时能拄杖敲门。
六 七律 陆游原玉:
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
—— 宋代 · 陆游《游山西村》
20210708
