
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(261-265)【总第1092期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#261 - #265)
#261 狗3 Dogs
#262 腳與鞋 Foot and Shoe
#263 腳與手 Feet and Hands
#264 腳與腳 Feet and Feet
#265 腳與沙 Feet and Sands
狗3
從來沒吃過狗肉
(雖然忝為廣東人)
所以能比較客觀地問
狗成為人類的好朋友
是在發現自己長有一身香肉
之前?或之後?
狗3
从来没吃过狗肉
(虽然忝为广东人)
所以能比较客观地问
狗成为人类的好朋友
是在发现自己长有一身香肉
之前?或之后?
1982。1。24 非馬詩No.261
發表處所:
遠東時報(1982.3.25);台灣文藝(革新23號);
海峽(1983.3);華報(1991.5.9);《白馬集》;
《非馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;
《非馬自選集》;《非馬的詩》; 《夢之圖案》
DOGS
I have never eaten any dog meat
( though I am Cantonese)
so I can ask with little bias:
Was it before or after the discovery
of being blessed
with a body of fragrant meat
that dogs decided to become
man’s best friend?
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
腳與鞋
起泡的
腳
扭曲著
向鞋子
覓求
妥協
脚与鞋
起泡的
脚
扭曲着
向鞋子
觅求
妥协
1982。2。18 非馬詩No.262
發表處所:
笠詩刊(109期);台灣時報(1983.5.7);
僑報(1993.11.23);華報(1993.12.30);
曼谷中華日報(1994.8.16);《白馬集》;
《非馬的詩》;《夢之圖案》;中國微型詩;澳洲長風論壇;
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
FOOT AND SHOE
A blistered foot
squirms
seeking compromise
from the shoe
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Collection of Linked Quatrains (2003. Japan);
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
腳與手
手解決不了的
腳來
帶著
不夠大的拳頭
腳
緩緩移動
然後
猛地撒開步子
絕塵
而
去
脚与手
手解决不了的
脚来
带着
不够大的拳头
脚
缓缓移动
然後
猛地撒开步子
绝尘
而
去
1982。2。18 非馬詩No.263
發表處所:
笠詩刊(109期);僑報(1993.11.23);
華報(1993.12.16);曼谷中華日報(1994.8.16);
《白馬集》;《非馬的詩》; 《夢之圖案》
FEET AND HANDS
Let feet do the task
that hands cannot handle
Carrying the not-big-enough fists
the feet
turn ever so slowly
and suddenly
dart
off
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
腳與腳
擠熱鬧的
腳
踮著腳尖
在安全島上
看熱鬧
血跡斑斑的
斑馬線上
一雙孤獨的
腳
死命抵住
蠢蠢欲動的
車輪
為行人的優先權
孤軍奮鬥
脚与脚
挤热闹的
脚
踮着脚尖
在安全岛上
看热闹
血迹斑斑的
斑马线上
一双孤独的
脚
死命抵住
蠢蠢欲动的
车轮
为行人的优先权
孤军奋斗
1982。2。18 非馬詩No.264
發表處所:
笠詩刊(109期);台灣時報(1983.5.7);
僑報(1993.11.23);華報(1993.12.23);
曼谷中華日報(1994.8.16);《白馬集》;
《非馬的詩》
FEET & FEET
hustling and bustling
feet
on the safety island
standing on tiptoe
watch
a lone pair of
feet
desperately holding
the restless
wheels
on the bloodstained zebra crossing
fighting for the priority
of pedestrians
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
腳與沙
知道腳
歷史感深重
想留下痕跡
沙
在茫茫大漠上
等它們
脚与沙
知道脚
历史感深重
想留下痕迹
沙
在茫茫大漠上
等它们
1982。2。18 非馬詩No.265
發表處所:
笠詩刊(109期);自立副刊(1984.3.2);
當代詩壇(4期,1988.8.30);中華現代文學大系(1989.5);
海內外新詩選粹·一九八九春之卷(1989.3);
華夏詩報(總43期,1990);僑報(1993.11.23);
華報(1994.1.13);曼谷中華日報(1994.1.6);
台北公車賞詩(1995);《白馬集》;
台港文學選刊(1998.6);《非馬自選集》;
《非馬的詩》; 張默詩的LVT〈小詩觀止第三集〉
《新詩三百首》(河北人民出版社,1996) ;
一刀文學网非馬專欄;《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;
《小詩床頭書》(張默編,爾雅,2007);《夢之圖案》
FEET AND SANDS
Knowing feet
with a deep sense
of history
want to leave behind
some of their marks
Sands
wait for them
in the desert

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
