
周建好,江西省宜春市人,作品入选《中国诗歌精选300首》,《中国诗歌》第七卷,先后在国内外各级报刊发表诗歌400多首。获诗歌大奖若干 。现为多家文学网站现代诗歌栏目版主。中国诗歌网现代诗歌版编辑。亚洲凤凰诗社副秘书长。
似乎还未年轻就已苍老
You Are Seemingly Old Without Being Young
文/周建好 译/倪庆行
By Zhou Jianhao
Tr. by Ni Qinghang
1、似乎还未年轻就已苍老
从已发白的发上一捋
还是能捋出一把童年
那些时光
还是那样的鲜嫩
轻轻一掐
就能掐出朝阳
那些童谣
还是那样的甜蜜
轻轻嚼一嚼
就能荡出两个小酒窝
只是那时的月光
和我躲着迷藏
躲进头发就不出来了
1. You Are Seemingly Old Without Being Young
Just stroke greying hair
You will smooth out a childhood
Those years
are still fresh and tender
With a gentle pinch
You can pinch out a sunrise
Those nursery rhymes
are still so sweet
Chew them slightly
And you will bulge two dimples
Only the then moonlight
plays a hide-and-seek with me
Hiding in my hair and never coming out
2、一场雨,纷纷扬扬
谁惹得云朵哭哭啼啼
问梨花花不言
问桃花花不语
只有老屋陪着一起抽泣
池塘皱了眉头
小河的心事泛起涟漪
风替树木抹着泪水
有车子穿过雨的缝隙
一顶斗笠
拖着一田野的空濛挤进木门
2. A Rain Falling Profusingly
Who has provoked the clouds into sobbing?
Asked why, pear blossoms make no response,
Nor do peach blossoms.
Only the old house joins them in sobbing.
The pond knits its brows;
The riverlet quivers ripples upon its mind;
The wind wipes tears off trees on their behalf;
There come cars penetrating amidst the rain.
A bamboo hat
Dragging a fieldful of haziness
Squeezes itself into a wooden door.
3、在春天等你
那些迎春花
是为你种在春天门口的
只要你来
就会为你斟满人间的清气
十万株桃树
早已按耐不住激动的心
只待你的脚步启动
就会齐刷刷地盛开
我只是吹响春天的口哨
让万物都合着你来的节奏
3. Waiting for You in Spring
It is especially for you
That those winter jasmine flowers are planted at the gate to spring
Your mere presence
Will replenish you with the pure fragrance of the world
A hundred thousand peach trees
Cannot suppress their excitement
Just waiting to burst into full blossom in unison
Upon your starting steps
I've just blown the whistle of spring
Reminding all creatures of behaving in harmony with the rhythm of your arrival
4、一觉醒来,春已敲窗
冬天的梦里
一朵雪花迟迟地不肯离去
我卷缩在一朵梅花里
抵御尘世的纷扰
这薄薄的花瓣
如何经得起春天的敲打
一觉醒来
春已在窗外喧闹
我不得不摒弃沉重的冬的残壳
与春一起喧嚣去
4.Upon My Waking up, Spring Has Knocked on the Window
In winter's dream
A snowflake refuses to leave
I coil in a plum blossom
To guard against the disturbance of the mortal world
How can the flimsy petals
stand the tapping of spring
Upon my waking up
Spring is already hustling and bustling outside the window
I have no choice but to discard winter's heavy remnant shell
And join spring in its din.
译者简介:
倪庆行,山东农业大学外国语学院副教授,对诗歌情有独钟,讲授大学英语,高级英语,翻译等课程,研究方向为语篇分析、汉英对比与翻译。座右铭:生有所为。
NI
Qinghang, associate professor of College of Foreign Languages of
Shandong Agricultural University, keen on poetry, teaches such courses
as “College English” “Advanced English”, “Translation”,with discourse
analysis, contrasts between Chinese and English, translation as research
favorites. Motto: To live is to function.

当代先锋文学社编委会成员:(以下排名不分先后)
总顾问:周瑟瑟 刘杰
首席顾问:刘艳芹 魏彦烈 倪庆行 任诚刚 李正栓 张小平 魏红霞 杨秀波
顾 问:戴俊明 王笔正 荒村
社长:彭永征
副社长:刘艳芹
总编:刘艳芹
副总编:倪庆行 魏红霞 周丹
小说主编:彭永征(兼)
散文主编:彭永征(兼)
现代诗歌主编:刘艳芹(兼)
报告文学主编:彭永征(兼)
古诗词主编:彭永征(兼)
英汉互译主编:倪庆行 魏红霞(兼)
潇湘诗苑组稿主编:周丹(兼)
当代先锋文学微信群网管:李铁峰
法律顾问:刘明
记者:彭谨 杨子漪
