
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(231-235)【总第1048期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

【從零開始】非馬詩全錄(#231 - #235)
STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#231 - #235)
#231 鳥2 Birds
#232 鳥·四季 Birds * Four Seasons
Printemps
#233 鬥牛 Bullfight
#234 方城計
#235 落日 Sunset
鳥2
我不知道
鳥在被迫南飛的時候
是否也會回過頭來
說些
「我將回來!」
之類的壯語
我只知道
年年
牠們吱吱喳喳回來
像一群天真未泯的鄉下孩子
爭著渲染
都市裡燈紅酒綠的驚險
鸟2
我不知道
鸟在被迫南飞的时候
是否也会回过头来
说些
「我将回来!」
之类的壮语
我只知道
年年
它们吱吱喳喳回来
像一群天真未泯的乡下孩子
争着渲染
都市里灯红酒绿的惊险
1981。6。25 非馬詩No.231
發表處所:
新亞時報(91.6.8);《白馬集》;
《非馬短詩精選》; 《夢之圖案》;每月一詩(2006.8);
BIRDS
I don’t know
whether birds turn their heads and utter
I shall return!
or any such grand words
as they migrate south
all I know is
every year
they come back like innocent country boys
chirping and twittering
anxious to tell their experience
of cities glittering red lights
and aromatic green wines
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
鳥·四季
•春•
你若想知道
在這明媚的日子裡
樹林與樹林間
最短的距離
任何有輕盈翅膀的小鳥
都會嘰嘰喳喳告訴你
不是直線
•夏•
正午
為一顆燃燒的流彈擊中
一隻小鳥
直直跌入
濃密的陰影
待牠悠悠醒來
發現正站在
一棵枝葉繁茂的樹上
能綠的都綠了
•秋•
什麼時候起
眼前
竟是一片模糊
越飛越高的鳥
發現
池塘裡自己的影子
越小越清晰
•冬•
游離空中的最後一絲水汽
終於也歸附
檐下的冰柱
在這樣的天氣裡
我怎忍苛責
小鳥的歌聲
短促而閃爍
鸟•四季
•春•
你若想知道
在这明媚的日子里
树林与树林间
最短的距离
任何有轻盈翅膀的小鸟
都会叽叽喳喳告诉你
不是直线
•夏•
正午
为一颗燃烧的流弹击中
一只小鸟
直直跌入
浓密的阴影
待它悠悠醒来
发现正站在
一棵枝叶繁茂的树上
能绿的都绿了
•秋•
什么时候起
眼前
竟是一片模糊
越飞越高的鸟
发现
池塘里自己的影子
越小越清晰
•冬•
游离空中的最后一丝水汽
终于也归附
檐下的冰柱
在这样的天气里
我怎忍苛责
小鸟的歌声
短促而闪烁
1981。6。26 非馬詩No.232
發表處所:
中外文學(10卷12期);台灣現代詩四十家(1989.5);
華報(1994.10.20);《白馬集》;《非馬短詩精選》;
《非馬自選集》;《非馬的詩》;網絡八十年代詩選;《夢之圖案》;
一刀文學网非馬專欄;每月一诗(2009.2);非马博客,脸书;诗生活;
BIRDS * FOUR SEASONS
SPRING
If you wish to know
the shortest distance
between two woods
on this bright, enchanting day
any of the small, swift birds
can tell you with their twitter
Its not a straight line
Appeared in:
Poems of the World, Vol. 17#3, Spring 2013;
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
PRINTEMPS
Si vous souhaitez connaître
La distance la plus courte
Entre deux arbres
En cette brillante et enchanteresse journée
N’importe quel petit oiseau rapide
Peut vous dire avec son gazouillis
Que ce n'est pas une ligne droite
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
SUMMER
At noon
struck by a flaming bullet
a small bird
plummeted through
dense leafy shade
Until slowly awakening
to discover himself
standing on a tree
lush and luxuriant
All that can be green
is green
Appeared in:
Poems of the World (Vol.18#4, Summer 2014)
AUTUMN
When did the eyes
become so blurry
A bird flying higher and higher
discovers
its own reflection in a pond
the smaller the clearer
Appeared in:
Poem of the Week(2001.10.7 2001.10.13);
Poems of the World(Autumn 2016)
WINTER
The last thread of mist drifting in the air
finally joins
the icicles beneath the eaves
In this weather
how can I criticize
a small bird’s song
brief and evasive
Appeared in:
Poem of the Month(2009.2)
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
1994伊利諾州詩人協會舉辦的自由詩類詩賽第二名;
ISPS Winter and Valentine Poetry Exhibit at Lisle Library, 2018.1
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
鬥牛
一直到倒了下去
滾燙的血
把熱狂的眼睛
沖得雪亮
牠才發現
那揮舞的
大紅旗
根本不是
什麼
鬼太陽
斗牛
一直到倒了下去
滚烫的血
把热狂的眼睛
冲得雪亮
它才发现
那挥舞的
大红旗
根本不是
什么
鬼太阳
1981。7。3 非馬詩No.233
發表處所:
聯合副刊(1982.11.2);世界日報(1983.3.7);
《白馬集》;《非馬短詩精選》; 《夢之圖案》;
脸书,博客;微信
BULLFIGHT
only when it drops to the ground
its boiling blood
washing clear its feverish eyes
does it discover
the waving red flag
has nothing to do
with the damned sun
Appeared in:
ISPS Website(2017。10);
DuPage Valley Review(9/2018)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
方城計
•中•
四位身經百戰的猛將
揮著染血的長劍
分別自四方
攻入城池
發現
圍了半天
又是一座
空城
•發•
自晦暗的額角
曲曲折折流入
淤塞的手背
誰能料到
這藍色多惱河
竟帶來
這般好運氣
•白•
下定決心
要摸一把
大三元
火辣辣的眼光
偶然觸及
對座少奶奶
鬆開的鈕扣裡
怕晒太陽的
酥胸
竟使他脫口叫出
一聲驚天動地的
碰!
方城计
•中•
四位身经百战的猛将
挥着染血的长剑
分别自四方
攻入城池
发现
围了半天
又是一座
空城
•发•
自晦暗的额角
曲曲折折流入
淤塞的手背
谁能料到
这蓝色多恼河
竟带来
这般好运气
•白•
下定决心
要摸一把
大三元
火辣辣的眼光
偶然触及
对座少奶奶
松开的钮扣里
怕晒太阳的
酥胸
竟使他脱口叫出
一声惊天动地的
碰!
1981。7。12 非馬詩No.234
發表處所:
聯合副刊(1981.8.22);海洋副刊(1983.4.14);
四國六人詩選(1992.12);未名雜誌(1998第一期);
《白馬集》;《非馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;
《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;
《夢之圖案》;美華文學論壇
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
落日
──悼畫家席德進
在航空寄來的海外版上
看到你狠狠把自己
鑿成一個傷痕纍纍
怒目切齒的鬥士
刀削的線條
一天比一天粗獷
竭盡全力孤注一擲
竟讓你戳到了
生命之泉
(有血汩汩湧出
自透明的塑膠管)
而你一邊喊痛一邊歡呼
找到了!終於找到了!
畫落日的最佳顏料
落日
──悼画家席德进
在航空寄来的海外版上
看到你狠狠把自己
凿成一个伤痕累累
怒目切齿的斗士
刀削的线条
一天比一天粗犷
竭尽全力孤注一掷
竟让你戳到了
生命之泉
(有血汩汩涌出
自透明的塑胶管)
而你一边喊痛一边欢呼
找到了!终於找到了!
画落日的最佳颜料
1981。8。4 非馬詩No.235
發表處所:
聯合副刊(1981.8.12);四國六人詩選(1992.12);
創世紀(126期,2001,春季號);華報(2001.9.7Tu);
《白馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;《非馬的詩》;
《非馬集-台》; 《夢之圖案》
SUNSET
I’ve found it! I’ve found it!
the best pigment for painting the sunset.

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
