
今天一起来读一首加拿大诗人Anne Carson 的小诗《O Small Sad Ecstasy of Love》。她之前在多所北美院校任教,包括多伦多大学,密西根大学,麦吉尔大学,纽约大学和普林斯顿大学。她获得过众多奖项,包括2001年度的 T. S. Eliot 奖。樊先生的汉译采用了“一剪梅”词牌,别具一格,请欣赏。
《伤心的爱》
作者 Anne Carson
中文 樊功生
垂首深宵梦中缘。
忽现良人,潇洒英年。
漫天星斗伴君回,
正是芳华,忘返流连。
妙手难得几度闲?
巧具工盒,野道荒原。
此生只为爱伤心,
折柳春风,赠我明天。
(一剪梅 周邦彦体 中华新韵)

原诗:
O Small Sad Ecstasy of Love
By Anne Carson
I like being with you all night with closed eyes.
What luck—here you are
coming
along the stars!
I did a road trip
all over my mind and heart
and
there you were
kneeling by the roadside
with your little toolkit
fixing something.
Give me a world, you have taken the world I was.
