
武汉之殇帖(外二首)
作者:秦风 Qin Feng
译者:张琼 Tr. ZHANG Qiong
“这是人们会说起的一年,
这是人们说起就沉默的一年。”
2019年的深冬。2020年的初春。
一部断代史,由病毒肆意炮制
大地严重的内伤,从武汉破开
万千河山,万家灯火,洞穿的肺叶
无处闪躲,人类在自己的呼吸中避难
无论哪个方向,都有呼喊和抢救
都不是无辜者,都不是幸存者
都是受难者。无需逻辑判断
面面相觑的人类,都是嫌疑者
窒息的沉默也会长成灵魂筛孔
在呼吸之中,打通更多的呼吸
正是这苦难,正照亮你的路
The Grief of Wuhan
"It is a year people will talk about,
It has been a year of silence."
The late winter of 2019 and the early spring of 2020.
A dynastic history, concocted by viruses.
The severe internal injuries to the earth attacked Wuhan.
Myriads of hills and rills, myriads of families, piercing lungs,
Nowhere to hide, human took refuge in its own breath.
No matter in which direction, there were cries and rescue.
None of them were innocent, none of them were survivors,
All victims. No logical judgment,
All the men who looked at each other were suspects.
Choking silences also grow into soul sifters.
In your breath, take more breaths.
It is this suffering that illuminates your path.

宿主蝙蝠帖
“诚如诗人所言,你永在人类中。”
祸福相依。这是人类的命运
也是你更悲惨的遭遇。站在非对称的
结构中,将继续着无辜者的名号
倒挂。超越生存,新的生存与思考方式
在你视角中,人类钉在大地倒立行走
西西弗推着的石头,在追着人在走
脚下的天空布满犄角与蹄印的漏光
更难想像,人类倒立的欲望之口
象正在吞食自己。你惊愕失色
除了夜色
病毒的星球,还有多少空间可以停留
不要对欲望,再抱有欲望
像蝙蝠那样,带着病毒飞翔
Host bat
"As a poet said, thou art ever among men."
No weal without woe,which is the destiny of mankind,
And it's even worse for you. Standing in unsymmetrical structures, the name of the innocent will continue.
Upside down. Beyond survival, you have new ways of living and thinking.
In your view, humans are walking upside down on the ground.
Sisyphus pushes the stone, chasing the man.
The sky under his feet is gleaming with horns and hoof marks.
It's even harder to imagine the mouth of desire of the human being
Is devouring itself. You are stunned
For more than the night.
In a planet full of the virus, how much space is safe?
Don’t have more desire.
Fly like a bat with a virus.

存在简史帖
病毒的存在,让我们以疼痛
并用神的密旨,以大于自身的苦难
放置自已。大自然总是用一种灾难
提醒或屠杀,人类的另一种欲望
时间在,还是根本不存在?
可能,是我们遗忘了它的存在
遗忘就意味着吸取不了教训
它只有代价,毁灭性的代价
时间之书,从证词的肺部打开
大江东去的河床,不被容纳
倾倒石头的血,和声音的肺活量
宿主或中间宿主,都是一种寄生
最悲壮的是,向生而死
最高贵的是,向死而生
About Existence
The existence of the virus puts us in pain
By the secret decree of God, in a greater pain
Than our own suffering. Nature always uses a disaster
Or slaughter to remind us another human desire
Dose time exist or not?
Maybe we forgot it was there.
Forgetting means learning no lessons.
It has a price, a price of destruction.
The book of time is opened from the lungs of the testimony
The riverbed of the eastward Great River does not accommodate
The blood of the stone or the lungs of the voice.
The hosts or intermediate hosts are parasites.
The most solemn is living to die.
The noblest is dying to survive.

秦风,本名蒲建雄,文学博士。中国诗歌学会会员、四川省作家协会会员。曾获首届全球汉语诗歌主奖、首届天府文学作品奖、长城文学奖、苏东坡文学奖。全国诗歌报刊网络联盟“十大最佳抗疫诗歌奖”、第六届上海市民诗歌节原创诗歌一等奖。作品被译作多种语言并收录多种诗歌选集。著有诗集《独步苍茫》。

