
是您,把这片土地照亮
—纪念毛主席127年诞辰
文/利斯

在遥远的东方
龙的故乡
有一块神秘而璀璨的大地
它的名字叫中国
就在这片古老的土地上
诞生了一个开天辟地的伟人
他的名字 叫毛泽东
是他让黑暗的中国走向光明

在一百二十七年前的今天
这片土地让半封建半殖民地 摧残的奄奄一息
八国联军烧杀虐抢 世界列强瓜分中国
封建王朝黯然退场 代之而起的军阀连年混战割据
把这块脆弱的土地 糟蹋至千疮百孔
问这苍茫大地 谁主沉浮?

当黑暗与混浊笼罩着苍穹时
一丝曙光拨云而出
把大地照亮
从此 您点燃了中国革命的火种
推翻封建黑暗统治的星星之火
沸腾和燃烧在这片土地上
您像一盏明灯
照亮了受苦受难的大众心坎
跟随您 拿起枪奋勇拼搏抗敌

是您建立了中国共产党
带领人民打天下
是您率领工农红军
走过了二万五千里长征
爬雪山 过草地
四渡赤水
突破四面防线 与围追堵截的敌人
到达延安 奠定了红军大会师
是您领导着八路军 持续八年抗战
打败了日本鬼子
将帝国主义侵略者赶出了中国
您领导着人民推翻了的三座大山
埋葬了蒋家王朝
取得了中国革命最后的胜利

人民共和国成立了 中国人民从此站立起来了
欢呼声响遍大地
火红的太阳
在这片饱受苦难的土地上冉冉升起
27年过去 神州大地欣欣向荣
中国走向了繁荣富强新时代 傲世独立

睁开眼光 感恩有您
没有毛主席 就没有新中国
毛主席 您永远是我们心中的红太阳!

【双语】
It is you who light up this land
-- Commemorating the 127th birthday of Chairman Mao
By Liss

In the far east
The home of the dragon
There is a mysterious and bright land
Its name is China
Right here in the old land
An epoch-making man was born
His name is Mao Zedong
It is he who makes the dark China bright
One hundred and twenty-seven years ago today
The land was ravaged by semi-feudalism and semi-colonialism
The Eight-Power Allied Forces burned to kill, torture and rob the world powers to carve up China
Feudal dynasty dejected from the field instead of the warlords have been fighting for years
This fragile land has been ruined to a thousand holes
Ask this vast land who master rise and fall?
When darkness and opacity envelop the sky
A ray of light broke through the clouds
Light up the earth
Since then you have lit the flame of the Chinese revolution
A spark to overthrow the dark feudal rule
Boiling and burning in this land
You are like a bright light
To illuminate the heart of the suffering masses
Follow you to pick up the gun to fight the enemy
You founded the Communist Party of China
To lead the people to conquer the world
It was you who led the Red Army of workers and peasants
After a long march of twenty-five thousand li
Climb the snow mountain and cross the grass
Four crossing chishui
Breaking through the perimeter lines and encircling the enemy
The arrival of Yan 'an laid the Red Army General Division
It was you who led the Eighth Route Army for eight years
Defeated the Japanese
The imperialist invaders were driven out of China
You have led the people to overthrow the three mountains
Buried the Chiang dynasty
It won the final victory of the Chinese revolution
The People's Republic was founded and the Chinese people stood up
Cheers rang out across the land
The red sun
Rising in a land of suffering
Twenty-seven years on, China is thriving
China is moving towards a new era of prosperity and independence
Open your eyes and be grateful for you
Without Chairman Mao, there would be no new China
Chairman Mao, you will always be the red sun in our hearts!

作者:利斯,坦桑尼亚,世界汉语作家协会会员,中国散文学会会员,潇湘悦读文学研究院签约作家,曾多次获全国征文比赛优秀作品奖和特邀作品奖。诗歌散文刊载《当代诗人文选》《当代作家文选》《时代新篇》《世界诗歌》《翰墨飘香》等大典书册,其中《翰墨飘香》中国共产党100周年大典授予 “特聘专家"。
散文诗歌代表作品:《百年石头城》《撒哈拉沙漠上的小女孩》《美丽白沙洲》《海豚湾的传说》《美丽而忧伤的古城》《东海岸的饕餮盛宴》《世界最香的岛》《敬李白一杯乞力马扎罗红酒》《乌龟岛》《海之语》《一顿奢华的埃塞午餐》等。

【朗读者简介】
黎敏,山西省朗诵艺术协会会员,多家平台特邀主播,复转军人,长期从事党群工作,曾任本单位机关党支部书记,单位工会主席等职,热爱朗诵,以诵读净化心灵,用声音赞美生活,努力为社会传播正能量。
