
英文诗〈春日冬眠〉刊登于《高地公园诗》Highland Park Poetry 脸书页, 2021.3.30
〈春日冬眠〉
熬过了一个冰天雪地的冬天
我们巴望
阳光灿烂白云舒展的蓝天下
一个灵感奔涌的大自然艺术家
手上拿着调色板
从浅绿到深绿到万紫千红
把大地涂画得心花怒放
枝头蹦跳鸣唱的小鸟
上下追逐的松鼠
嘻嘻哈哈的小孩
都是些不请自来的
流动风景
没想到就在这当儿
一只不知从何处伸出来的魔手
用一幅漫天黑幕
把正要露面的春天美景
一下子封闭了起来
接着便是一连串的
封家封校封店封村封镇封城封省封国
最后把张惶失措的人类
封入了一个噩梦连连
睡不是醒也不是的
春日冬眠
--
【作者简介】非马,美国华裔诗人,英文名 William Marr,威斯康辛大学核工博士,在美国从事能源及环境系统研究工作多年。曾任美国伊利诺州诗人协会会长,出版中英文诗集二十三种,以及英法意多语诗选五种。另外他还出版了三本散文集及十三本译著。他的诗作被收入百多种选集及台湾,大陆,英国及德国等地的教材并被译成十多种文字。曾获《马奎斯世界名人录》及意大利宇宙出版社国际审查董事会颁发的终身成就奖及台湾「中国文艺协会」颁发的中国文艺奖章。近年并从事绘画与雕塑,在美国及中国举办了多次艺术个展与合展。
William Marr, a Chinese-American poet and recipient of a PhD degree in nuclear engineering from University of Wisconsin, had engaged in energy and environmental systems research for many years before his retirement. He has published a total of over 30 books of poetry, essays and translations in his native Chinese language, and several English, bilingual (Chinese/English), and multilingual (Chinese/English with French and Italian translations) poetry anthologies. He is a former president of the Illinois State Poetry Society and the holder of two lifetime achievement awards, including one from the Marquis Who's Who Publications Board. In 2019, he was awarded the 60th Literary Award from Taiwan's Chinese Literature and Art Association. In recent years, he has also engaged in painting and sculpting and has held several art exhibitions in America and China.
