
◆英译古诗五首
一、风雪夜归人
刘长卿
日暮苍山远,天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,风雪夜归人。
Spend Night at A Hut
LIU Changqing
At dusk the green mount shows boundless long and far,
On chill days the hut seems so cold with the poor sight.
At the wooden door I can hear the sound of dog’s bark,
The wind and snow escort me here to spend the night.
二、望庐山瀑布
李白
日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。
Looking on Waterfall of Lushan
LI Bai
Sunlight on burner of peak arouses the purple vapor,
I raise head to watch the waterfall hanging down the river.
Dashing down three thousand feet is the turbulent current,
It makes me doubt if the Silver River falls from the heaven.
三、新竹
郑板桥
新竹高于旧竹枝,全凭老干为扶持。
明年再有新生者,十丈龙孙绕凤池。
The New Bamboo
ZHENG Banqiao
New bamboos shoot higher than the old, lo,
Supported by the old stems they would grow.
In the coming year the young twigs will sprout,
Phoenix pond’s kissed by dragons flying out.
四、望月怀远
张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
Watch the Moon While Missing You
ZHANG Jiuling
Fro th’ horizon rises the moon bright,
I’m gazing at it afar from low site.
Bearing grudge against the long night,
I miss you much with the lonely light.
Snuffing out candle there’s beam white.
I don my coat n’ feel moist dew slight,
To you I can’t scoop ray from height,
In bed keep dreaming you I might.
五、饮酒·其五
陶渊明
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
Drinking Wine ( Part V )
TAO Yuanming
Hut’s built on land folks come and go,
Noises of carts and horses I hear no.
Thou might ask why the place I dwell,
I, so long as aspire, live well.
Neath the east hedge I pick mums fair,
Fro’ the South Mount blows in fresh air.
Scenes of day and night are so good,
Birds gather and return for food.
Nature’s truth is bound to lie here,
I wanna argue but sans words dear.
作者简介:
任诚刚,云南农业大学外语学院英语教授,云南大学滇池学院客座教授,主要从事MTI硕士研究生文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(全国)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事。编著书籍《旅美吟稿》(专著、1999)、《英汉诗歌鉴赏比较与互译》(2013)、译著《汉英对照韵译天安门诗抄一百首》(2016)、《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》(2019)、《韵荡》(2020)等。

《暮雪诗歌年鉴》征稿启事
《暮雪》纸刊创刊于2018年4月(是由苏州市诗词协会指导,华夏文学出版社出版,苏州旭翼嘉五金有限公司协办,标准连续出版刊号发行的纯文学类公益诗歌刊物),现已出版纸质刊物十九期,受到了众多文朋诗友的关注与支持,在此向各位老师表达衷心的感谢。为更好的宣传诗者与平台,打造精品诗歌读物,助力当代诗歌艺术发展,现拟策划出版《暮雪诗歌年鉴》一书,欢迎海内外诗歌爱好者来稿,相关内容如下:《暮雪诗歌年鉴》由正规出版社采用独立书号出版,公共图书馆馆藏。
即日起预计至2021年5月,收满为止,排版以入编先后为序。1、统一word文档(或粘贴于邮件正文)邮箱投递,投稿邮箱:muxue_poetry@163.com,邮件主题请注明“暮雪诗歌年鉴”。投稿内容需包含作品、简介与近照、详细通联;2、对部分不方便使用邮箱的作者,可添加微信:lowe479697088 投递;
所有来稿作品均需原创且微刊首发(来稿后30天内勿投他处),文责自负且编辑保留对文本的修订权。风格、主题不限,要求具有时代性、代表性、可读性,文笔优美、感情真挚、技巧娴熟,禁止出现低俗、暴力等敏感话题。1、现代诗歌:每首三十行内,拒绝拖沓作品,代表作品1~2首。2、格律诗词:需符合格律要求,如使用“新韵”请注明,代表作品3~5首。以质选稿,同时因版面有限,优秀的人气作品优先选用。所有来稿,初选通过后会依次先于纸刊选稿微信公众平台:暮雪诗刊 与 歌楼听雨 推送(请来稿老师及时关注以上平台,了解动态),纸刊终选结果以出版前公示的目录为准。
所有入选作者均获赠样书一本以供雅正(样书免费,快递费自理),同时颁发精美作品收录证书留念(封皮+内页,自愿付工本费索取)。如需额外索取图书,需订阅,每本定价60元(16开,300个页码左右),多购给予价格优惠(联系编辑微信:lowe479697088)。注:《暮雪诗歌年鉴》主编、副主编、编委待申请,如有意向参与的老师,可联系微信:lowe479697088。欢迎各界爱心团体、人士赞助,共同助力当代诗歌艺术发展,共守美好的精神家园。