

【当代美国诗选译】
礼物 Gift
珍▪费洛(Jayne Jaudon Ferrer) 作
非马 译
那里,
暂时静音,
躺着阴与阳的
融合。
他的好奇心,
她的想像力。
他浓密的金发,
她光亮的黑鬃。
他们的眼光超过工作时间表与世界大事
房屋修理及封家封城
疾病及投资
还有累积在这
七磅重的爱的
生命结晶。
她刚离开上帝
用自满的坦率看着那些
迫不及待
那么兴奋,
那么长久。
那么大的一个真空
要这么小的一个精灵来填!
我们的心紧抓,
拥有,
澎湃的爱。
珍▪费洛(Jayne Jaudon Ferrer)是四本诗集及一本关於游戏的书的作者。
她经常在教堂,学校及写作团体演讲。作品在百多种刊物上发表,她是
《你的每日诗》的创始人及编辑。
发表于《笠诗刊》341期,2021.2

【作者简介】非马,美国华裔诗人,英文名 William Marr,威斯康辛大学核工博士,在美国从事能源及环境系统研究工作多年。曾任美国伊利诺州诗人协会会长,出版中英文诗集二十三种,以及英法意多语诗选五种。另外他还出版了三本散文集及十三本译著。他的诗作被收入百多种选集及台湾,大陆,英国及德国等地的教材并被译成十多种文字。曾获《马奎斯世界名人录》及意大利宇宙出版社国际审查董事会颁发的终身成就奖及台湾「中国文艺协会」颁发的中国文艺奖章。近年并从事绘画与雕塑,在美国及中国举办了多次艺术个展与合展。
William Marr, a Chinese-American poet and recipient of a PhD degree in nuclear engineering from University of Wisconsin, had engaged in energy and environmental systems research for many years before his retirement. He has published a total of over 30 books of poetry, essays and translations in his native Chinese language, and several English, bilingual (Chinese/English), and multilingual (Chinese/English with French and Italian translations) poetry anthologies. He is a former president of the Illinois State Poetry Society and the holder of two lifetime achievement awards, including one from the Marquis Who's Who Publications Board. In 2019, he was awarded the 60th Literary Award from Taiwan's Chinese Literature and Art Association. In recent years, he has also engaged in painting and sculpting and has held several art exhibitions in America and China.
