在这个温暖的夜晚
On the Very Warm Night
作者: 季文军
翻译: 大卫
***
在这个夜晚
桔黄的光雾淹没了我们的青春
我的头枕着你的双膝
像儿时枕着母亲的膝头一样
平静而安详
***
在这个寒冷的夜晚
我无须与你谈及过去和未来
也无须讲灰姑娘和水晶鞋的故事
我们的体温环绕着彼此
慢慢的流转,流转
***
在这个没有花的夜晚
我们头上长满了洁白的花蕾
那不是人们看过的雪
也不是凌波微步的水仙
可它很美,闪动着无以伦比的光艳
* * *
On this very night,
With our youth drowned in orange mist,
My head is resting upon your knees,
Much like a boy resting upon his mother's knees,
So calm and serene.
* * *
On this very cold night,
There's no need for me to talk about the past or the future with you.
There's no need for me to tell you the story of Cinderella or her lost glass shoe.
Surrounded by the warmth of our bodies,
The time around us is going slowly, and very slowly.
* * *
On this very night without flowers,
The pure and white buds are growing on our heads.
They're not the snowflakes that you could have seen,
Nor would be the daffodils that gracefully stir in the breeze.
But endowed with stunning beauty,
They're shining and smiling like happy spirits.
* * *
在这个只有你和我的夜晚
我们抛弃一切,默然无语
倾听,北风从昨天唱到今天
倾听,彼此轻柔的呼吸
跟随时针的涟漪慢慢的舒缓
***
没有花,没有月的夜晚
我们发现了一个天大的秘密
你和我,相视一笑
拉上窗帘的那刻
这个夜晚无比的温暖
On this very night, with only you and I.
We let everything pass away and remain silence,
Listening to the north wind sing a song from the past to present.
Listening to the gentle breath each other,
Setting free our souls in the ripples of time.
* * *
No flowers around, not a moonlit night,
But we discover a big secret.
Smiling at each other, you and I.
The moment when we put down the curtains,
Everything becomes warm and cozy tonight.