

作者简介:
云横秦岭,本名王文,自号云安居士,字云安客,生于二十世纪六十年代,陕西商州人。多次全国参赛获奖,有专集《秦岭回声》《秦韵之声》《海外双语译文集》,2018年曾被省市电台报刊分别采访报道。
原创歌曲《牧护关,我美丽的家》《神奇的商洛》《醉美关中》《放歌大西北》。

瑞雪
作者|云横秦岭(中国)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
一夜瑞雪
纷纷扬扬
千树万树梨花开
大地圣洁如新
雪后天晴
风呼啸而过
喜鹊在枝头歌唱
等待与秦岭之约
炊烟落幕
乡亲们用拂尘掸扫神龛
古老的村庄
喜庆迎新春

Timely Snow
By Yunheng Qinling (China)
Tr. Jinghao (China)
The snow has been falling all night
Drifting profusely and disorderly
Thousands of pear flowers are blooming
The earth is as holy as new
It's sunny after snow
The wind is blustering
The magpies are singing on the branch
Waiting for their appointment with Qinling mountains
When the cooking smoke stops spiralling
The villagers sweep the shrine with a whisk
The old village
Celebrates New Year jubilantly

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Beatrice,魏红霞,毕业于安徽师范大学、南京师范大学;南京大学和英国利物浦大学访问学者;安徽工程大学外国语学院副教授,中西文化设计硕导和MTI硕导。酷爱诗歌和翻译,发表关于翻译的文章四篇;1999年曾在《英语沙龙》上发表双语诗歌《写在毕业纪念册上的话》。


注:图片来自网络。