结束异地恋文/黄元元(香港)
译/桂清扬(杭州)
想搬到异乡,将
生活过成诗的样子
结束异地恋。然
不舍的是寂寞
远方,终极的故乡
我盘算著行程。售票窗
开在崖岸,攀援
是力不从心的惆怅
得找人代购,代购
一张单程票。邻家女孩
拒绝了恳求。我相信
这是误解,本不应这样
准备花费一生时间,等她
应承我。会有那一天
也许是黄昏后,姑娘
在我窗前,露出了笑魇
Ending Long Distance Love Affair
Yearning to move to a place far away,
So as to stay and live in a poetic way,
Ending love affair of long distance,
Yet what I am inclined to is loneliness.
The far-away place is my home ultimate,
Who can figure out the distance?
Ticket window is open on the cliff,
Climbing is my melancholy incompetence.
I ask someone to buy me a one-way ticket,
But the girl next door refuses my request.
I recken that this is a misunderstanding.
It shouldn't have been so embarrassing.
Spend a lifetime for her promise waiting,
There will be therefore such a day,
Perhaps after dusk, the girl standing
In front of my window, in a smiling way.

黄元元,职业音乐人,获硕士学位。湘籍汉口出生,居香港四十余年。厦门大学汉语言文学专业毕业。出版多部诗集、随笔和书法集,诗集被翻译成六国文字。现任香港节日室内乐团 首席大提琴师、驻团指挥。
【译者简介】桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。