花巷为我留了灯文/黄元元(香港)
译/桂清扬(杭州)
江湖浸染了一刀刀生宣
我拉开千年手卷,款
落在河流深处
潮汐唤醒宿醉,踌躇江堤
等日落提壶老酒,阑珊处
又到听琴赏花时
寻梦西湖,眸子闪烁
白衣女子蹒跚,怜香唯有痴情人
柳岸徘徊,花巷为我留了灯
浅夜,吴语呢哝
涟漪撩起,阴阳
丝丝入扣
The Flower Lane Kept a Light for Me
Rolls of painting sheet were dipped in the rivers and lakes,
I pulled a-thousand-year-old sheet for display,
With signature deep in the river made.
The overnight hangover on the bank awakened by the tide,
Waiting until the sunset to lift the old wine,
Indulging in the music in the gloomy light.
Dreaming for the West Lake, my eyes twinkling,
Only true lovers understand when a lady in white shambling.
Flower Lane kept a light for me on the willow shore wandering.
Light night, speaking in Wu dialect,
One man and one woman rippling up,
Re-unioned at long last.
黄元元,职业音乐人,获硕士学位。湘籍汉口出生,居香港四十余年。厦门大学汉语言文学专业毕业。出版多部诗集、随笔和书法集,诗集被翻译成六国文字。现任香港节日室内乐团 首席大提琴师、驻团指挥。
【译者简介】桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。