

春日冬眠
文/非马
熬过了一个冰天雪地的冬天
我们巴望
阳光灿烂白云舒展的蓝天下
一个灵感奔涌的大自然艺术家
手上拿着调色板
从浅绿到深绿到万紫千红
把大地涂画得心花怒放
枝头蹦跳鸣唱的小鸟
上下追逐的松鼠
嘻嘻哈哈的小孩
都是些不请自来的流动风景
没想到就在这当儿
一只不知从何处伸出来的魔手
用一幅漫天黑幕把正要露面的春天美景
一下子封闭了起来
接着便是一连串的
封家封校封店封村封镇封城封省封国
最后把张惶失措的人类
封入了一个噩梦连连
睡不是醒也不是的
春日冬眠
SPRING HIBERNATION
by: William Marr
after a long, long icy winter
we anxiously wait
for an inspired naturalistic artist
with a palette of light green dark green and a riot of color
to paint a world of bursting joy
birds jumping and singing on the treetops
squirrels chasing up and down back and forth
children laughing shouting and running
all are part of the moving scenery
suddenly
a devilish hand sticking out from nowhere spreads an invisible dark net
over the emerging beautiful scenery
causing a series of lockdowns
of homes, schools, stores, towns, cities, states, countries…
what follows is
the entire world being locked
into a nightmarish
spring hibernation
非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。
