
诗译,意为“诗歌翻译”,是北上广文学研究院开展的诗歌翻译栏目,主要翻译推介北上广文学全体文友创作的优秀古诗词、现代诗等。双语作品,将在北上广文学相关联的平台上同步推出,旨在交流,翻译追求清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中的提到的:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”高山仰止,景行行止!
【原典】
乡愁
作者:秋实
小时候,
乡愁是一双小小的布鞋。
我踢露趾头,
娘苦皱眉头。
长大后,
乡愁是一沓沉沉的家书。
我情寄笔头,
娘盼儿白头。
后来啊,
乡愁是一座矮矮的的坟墓。
我跪在外头,
娘睡在里头。
而现在,
乡愁是一夜暖暖的旧梦。
我泪湿枕头,
娘在我心头。
译文
Nostalgia
Author: Qiu Shi
When I was a little boy,
Nostalgia is a pair of small cloth shoes.
I kicked my toes out,
Mom’s tear drought.
When I grow up,
Nostalgia is a heavy home letter.
I wrote over night,
Mom longed for with hair white.
Later on,
Nostalgia is a low grave.
I kneel outside,
Mom sleeps inside.
And now,
Nostalgia is a warm old dream.
My pillow gets wet,
Mom is in my heart.
