
【特刊】《中国诗歌周刊》诗品雅轩•非马作品展(066-070)【总第1014期】
———不一样的诗界
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

【從零開始】非馬詩全錄(#066 - #070)
STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#066 - #70)
#066 鳥籠 BIRD CAGE
La Cage aux oiseaux
GABBIA PER UCCELLI
#067 靜物2 STILL LIFE #2
#068 靜物3 STILL LIFE #3
#069 午夜(靜物4) MIDNIGHT (STILL LIFE #4)
#070 靜物5 STILL LIFE #5

鳥籠
打開
鳥籠的
門
讓鳥飛
走
把自由
還給
鳥
籠
鸟笼
打开
鸟笼的
门
让鸟飞
走
把自由
还给
鸟
笼
1973。3。17 非馬詩No.066
發表處所﹕
笠詩刊(55期,1973.6.15);美麗島詩集(1979.6);
當代中國新文學大系(1980.4);中國新詩選(1980.4);
華報(1994.9.8);黃河詩報(1997年1-2期);
《在風城》;《非馬詩選》;高雄區農情月刊;
《非馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;《非馬集-台》;
《非馬短詩精選》;新語絲(44期,1997.9);網絡綜合詩選;
汕頭特區報(2000.11.15);東方文化館(56期,2001.11.31);
世紀新詩選讀(仇小屏編,2003);自由之路詩帖;
《非馬的詩》;《非馬短詩選》﹔混聲合唱─「笠」詩選〈1992.9〉;
青少年台灣文庫—文學讀本2﹔一刀文學网非馬專欄;
《你是那風》;《小詩星河—現代小詩選(2)》;
《芝加哥小夜曲》(2015); 北美楓;美華文學論壇;现代诗选粹;
伊甸園; 作家中文網;诗词在线; 澳洲长风论坛; 半卷书;
龍騰文化《國文(四)語文演練教師用本》; Taiwan Modern Poetry;
《新诗》原创与鉴赏第一期(普冬主编,九州出版社,2011.9);
新泰文化2015年1期;最美微型詩;《华语诗人》大展(83);
《诗半岛》(总70期),当代诗人联盟,2018年8月上半月刊;
【名家有约】非马诗歌赏析,林小语,聚力阅读,4月9日;
真正诗歌艺术大师的作品,中爱文化传媒,2016-05-31
BIRD CAGE
open
the
cage
let the bird fly
away
and give
the cage
back
its
freedom
Appeared in:
Taiwan Modern Poetry; AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)
BIRD CAGE
open the cage
let the bird
fly
away
give
freedom back
to the
bird
cage
Appeared in:
Of Moonlight and Wishes, The National Library of Poetry (2/14/1997);
OCARINAS, Anthology Of International Creative Poetry,1984;
Red FrogPoems from the Planet Earth (English/Hebrew);
Destine Literare, 2012.3-4; Hello Poetry;
Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Between Heaven and Earth (2010);
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
Cezanne's Still Life and other poems, Edizioni Universum, Italy, 2018.9
La Cage aux oiseaux
Ouvre
La
Cage
Laisse l'oiseau s’envoler
Loin
Rends
La liberté
À l’oiseau
Et
À la
Cage
(Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
GABBIA PER UCCELLI
1
apri la gabbia
lascia che l'uccello
voli
lontano
restituisci
la libertà
all'uccello
in gabbia
2
apri la porta
della gabbia
lascia che l'uccello
voli liberamente
fuori
e dentro
cosi che la gabbia
diventi
il cielo
(Itanlian translation by Giovanni Campisi)
Appeared in:
Cezanne's Still Life and other poems,Edizioni Universum, Italy, 2018.9
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

靜物2
懨懨了
一整個冬天
的
瘦花瓶
在暖暖
初春的
陽光裡
猛咳一陣
之後
吐出了
一口猩紅
猩紅的
鮮
玫瑰
静物2
恹恹了
一整个冬天
的
瘦花瓶
在暖暖
初春的
阳光里
猛咳一阵
之后
吐出了
一口猩红
猩红的
鲜
玫瑰
1973。3。31 非馬詩No.067
發表處所﹕
笠詩刊(56期);美麗島詩集(1979.6);
八十年代詩選(1976.6);台灣時報(1983.6.10);
汕頭特區報(1993.10.27);《在風城》;
《非馬詩選》;《非馬集》;《非馬的詩》;
一刀文學网非馬專欄;《你是那風》
STILL LIFE #2
After a long winter’s illness
the emaciated vase
coughs out
a bloody red red
rose
in the bright sunshine
of April
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Heartplace
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
靜物3
肉價飛
漲
所以
半隻桔子
幾粒
葡
萄
佔據了
大半個桌面
還能維持多久
這強自鎮定
當不寧的四週
轟然傳起
造反的胃鳴
静物3
肉价飞
涨
所以
半只桔子
几粒
葡
萄
占据了
大半个桌面
还能维持多久
这强自镇定
当不宁的四周
轰然传起
造反的胃鸣
1973.4.3. 非馬詩No.068
發表處所﹕
笠詩刊 (56期); 華報 (1993.12.9);《在風城》;
新亞時報 (1994.4.16-22); 曼谷中華日報 (1994.1.11)
STILL LIFE #3
with soaring meat prices
half an orange
and a few
grapes
now occupy
the entire dining table
how long can this pretended calm last
when all around
rumblings of empty stomachs
burst out
rebelliously
Appeared in:
Eastlit (#40, 2016.6)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
午夜(靜物4)
把時間越拌
越濃的
老祖父大時鐘長長的擺
催眠了
老祖父
之後
在正零時
猛對著年青的胸膛
咚咚咚咚咚咚
敲起戰鼓來
午夜(靜物4)
把时间越拌
越浓的
老祖父大时钟长长的摆
催眠了
老祖父
之后
在正零时
猛对著年青的胸膛
咚咚咚咚咚咚
敲起战鼓来
1973.4.3. 非馬詩No.069
發表處所﹕
笠詩刊 (56期); 華報 (1993.11.11);《在風城》;
新亞時報 (1993.11.13); 曼谷中華日報 (1993.12.28)
MIDNIGHT (STILL LIFE #4)
with its constant stirring
the long pendulum
of the grandfather clock
finally thickened the time
and hypnotized grandfather to sleep
then at zero hour
it started to beat the war drum
dong dong dong dong .....
on a sleepless young man's chest
Appeared in:
今天论坛;ISPS Website (2017.2)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
靜物5
槍眼
與
鳥眼
冷冷
對視
看誰
更能
保持
現狀
静物5
枪眼
与
鸟眼
冷冷
对视
看谁
更能
保持
现状
1973.4.3. 非馬詩No.070
發表處所﹕ 笠詩刊(56期);《在風城》;《非馬詩選》;《非馬集》;
《非馬短詩精選》;網絡七十年代詩選;《非馬的詩》;
《中國微型詩萃》(天馬出版有限公司,2006。12);
一刀文學网非馬專欄;中國微型詩;澳洲長風論壇;
《你是那風》;詩生活;大地縱橫;
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》
STILL LIFE #5
the bird
and
the gun
stare at
each other
see who’s
the first
to blink
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press, 1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委:今音 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪 一现飞鸿
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
