
【特刊】《中国诗歌周刊》诗品雅轩•非马作品展(046-050)【总第1010期】
———不一样的诗界
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

【從零開始】非馬詩全錄(#046 - #050)
STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#046 - #050)
#046 三月作品 MARCH POEMS
#047 歲月 THE YEARS
#048 暴風雨前 STORM APPROACHING
#049 看五代人畫『秋林群鹿』
LOOKING AT THE CHINESE PAINTING
"A HERD OF DEER IN THE AUTUMN WOODS"
FROM THE PERIOD OF 907-979
#050 幕啟 THE GRAND DUKE IN THE OPERA
三月作品
1
如何戳穿如何挑撥
一張鼓皮一個孕婦的
肚皮
一聲脆響一聲哀號
一隻性飢渴的
刺刀
2
往外看
往外看
往外看
金魚缸的凸眼
寂寞公寓的窗
3
不停息地
飛
為
兩片
翅膀
風中的
一隻
倦
鳥
三月作品
1
如何戳穿如何挑拨
一张鼓皮一个孕妇的
肚皮
一声脆响一声哀号
一只性饥渴的
刺刀
2
往外看
往外看
往外看
金鱼缸的凸眼
寂寞公寓的窗
3
不停息地
飞
为
两片
翅膀
风中的
一只
倦
鸟
1971。2。28 非馬詩No.046
發表處所:
笠詩刊(43期);《在風城》;中國微型詩(2,3);
澳洲長風論壇(2);《你是那風》;ISPS Website (2013.2);
每月一诗(2013.2); 《常青藤》詩刊第十六期(2012.12)
MARCH POEMS
1
how to pierce how to rouse
a drumhead a pregnant woman's
belly
a pop a wail
a horny
bayonet
2
looking out
looking out
looking out
the bulging eyes of fish bowls
windows of lonely apartments
3
struggling to
follow
his wings
in the wind
a tired
bird
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

歲月
掙扎過
乾涸的
眼角
時間的魚
便在
世紀外的
海上
興風作浪
岁月
挣扎过
干涸的
眼角
时间的鱼
便在
世纪外的
海上
兴风作浪
1971。4。13 非馬詩No.047
發表處所:
笠詩刊(45期);《在風城》; 《你是那風》;
每月双语一詩(2017.2)
THE YEARS
after struggling through
the dry corners
of the eyes
the fish of time
is now making waves
in the ocean
of a distant century
Appeared in:
Bilingual Poem of the Month(2017.2)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
暴風雨前
緊緊撐著
坍塌下來
的天空
樹
突然
鬆出雙手
抓住了
一隻
驚
惶
的
鳥
暴风雨前
紧紧撑著
坍塌下来
的天空
树
突然
松出双手
抓住了
一只
惊
惶
的
鸟
1971。4。13 非馬詩No.048
發表處所:
笠詩刊(45期); 華報(2001.5.25Tu); 藍星詩學(2001端午號);
《在風城》;《非馬的詩》;《你是那風》
STORM APPROACHING
holding up the falling sky
a tree
suddenly let go
of its hands
and caught
a
fleeing
bird
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
看五代人畫『秋林群鹿』
一個
心悸
自鹿角躍
上
枝頭
頃刻間
在
整座
森林裡
轟
傳
看五代人画『秋林群鹿』
一个
心悸
自鹿角跃
上
枝头
顷刻间
在
整座
森林里
轰
传
1971。5。10 非馬詩No.049
發表處所:
笠詩刊(45期);《在風城》; 《你是那風》;
LOOKING AT THE CHINESE PAINTING
"A HERD OF DEER IN THE AUTUMN WOODS" FROM THE PERIOD OF 907-979
a heartthrob
jumping from the tip
of a horn
onto the treetop
instantly
it roars and
echoes
throughout
the entire
woods
Appeared in:
Eastlit (#40, 2016.6)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
幕啟
扮演
歌劇裡
大公爵
的
那隻
大公雞
在把
朝陽
抒情得
最臉紅的時候
吞下了
一條
長—長—長—長—
的蚯蚓
幕启
扮演
歌剧里
大公爵
的
那只
大公鸡
在把
朝阳
抒情得
最脸红的时候
吞下了
一条
长─长─长─长─
的蚯蚓
1971。7。1 非馬詩No.050
發表處所:
笠詩刊(45期); 海洋副刊(88.6.11);《在風城》;
每週一詩(2000.1.23-2000.1.29); 《你是那風》
THE GRAND DUKE IN THE OPERA
when the curtains rise
the rooster
has just swallowed a long
long earthworm
and is now praising
the sun
to the fullest
flush
Appeared in:
Poem of the Week (2000.1.23 - 2000.1.29);
Poems of the World (Vol.22 #1, Autumn 2017)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委:今音 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪 一现飞鸿
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
