
【七绝】试译《鲁拜集》之九十一
汉译/以琳
残渣何失芬芳色,翠叶相生又一回。
不许故园人寂寞,长倾美酒夜光杯。
英译
The Rubaiyat of Omar Khayyam
English Verse by Edward Fitzgerald
XCI
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.

以琳,原名王湛,字文渊,1970年4月生人。中文专业本科毕业,现居湖南岳阳洞庭湖畔。闲来捉花间几个音符,翻湖上半页闲书。笔涉小说、散文、随笔、诗词、诗歌、书评、影评等各种体裁。【香柏雅歌】综合微刊主编。
