爱与自由
Love and Freedom
作者:安娜
Author: Anna
英文翻译:大卫
Translator: David
制作:林语
Editor: Linyu
中文朗诵:安娜
English reciter:
泉水叮咚响(Charlie)

如果你是风
我就是能够让你缓停的树冠
枝叶茂盛
如果你是飘荡的云
我就是能让你安卧的山壑
舒适而温馨
不求你能久留
只愿给你安歇的庭轩
If you were the wind,
I could let you settle slowly on the top of the trees.
And let them grow into profusion.
If you were the drifting cloud,
I could let sleep peacefully in the valley,
With warmth and comfort.
I shall not ask you to stay,
Only to give you a place to have a rest.

如果你是雨
我一定是能让你渗透的土壤
帮你完成灌溉的使命
如果你是飞舞的雪花
我一定是让你覆盖的旷原
给你展示芳华的舞台
If you were the rain,
I could surely let you infiltrate into the soil,
And help you with your mission of irrigation.
If you were the flying snowflakes,
I could surely let you cover the wilderness,
And provide you with a stage to show the flowery youth.

如果你是奔流的小溪
我就是山中那清澈的一汪潭水
让你在我的怀抱中歇憩
如果你是航行的船只
我一定就是那给你靠港的海湾
为你避风浪补水
If you were the running brook,
I would be a clear pool of water in the mountains,
And let you rest in my arms.
If you were the sailing ship,
I could surely be the bay for you to anchor,
And keep you safe from the wind and waves.

不求你我永远相伴
只愿你能不停地追逐梦想
如果你要求我对你的诺言
我说我只有柔情百般
如果你要我编织对你的憧憬
我说我宁愿给你胸怀的温暖
在我这里你有的是自由
在你那里我不奢望永久
I shall not ask you for a permanent company,
But hope you could to follow your dreams.
If you ask for promising from me,
I only have the tenderness and endless care.
If you want me to make a dream of you,
I only can give you the boundless warmth from my heart.
You are free though we love each other,
So I don’t ask for staying with you forever.

~END~
…………
作者简介

安娜:上海人,在外企工作。爱好唱歌,朗诵,读书,写作和思考。
…………
翻译者简介:大卫

大卫 黄大卫(David Huang), 成都人,70后, 英文教师兼诗人,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作; 用词生动,地道,流畅; 诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强, 优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,北岛,海子……
…………
英文诵读:泉水叮咚响

泉水叮咚响, 英文Charlie, 高校英语教师,从教近30年,喜爱唱歌,声音洪亮,音域宽广,享有抒情王子之称,喜欢挑战不同语言和风格的歌曲,尤其擅长英、法文歌曲的演唱。