活着为了什么?
文/胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
相逢在信任的囯度里
妮可的异想世界
阿凡达的他方世界
充满了信任 宽恕 慈爱
包容 付出 供养
一切是心灵自然流露
重相逢却是在娑婆世界
充满两性的猜疑 诱惑
现实 好奇 困扰
矛盾 衝突 嫉妒
粗糙 不堪 离散
一切无始无明造作
贪爱 执着
自以为是 目光短浅
以致红尘当真
若舍红尘莫衷一是
心业感召曾所执
无明行识
爱执取有
以致生死难舍離
贪瞋痴慢疑
利衰毁誉称讥苦乐
如糞坑虫以屎为醍醐
如蜂採蜜
蝶恋花
永不疲厌
若问活着是为了什么
远离颠倒
若人欲了知
颠倒即是凡人的特质
时空如阿凡达之虫洞
任意门转换密码
凡人无知以此生为究竟幸福
如蚁虫运食途中
一场雨化为煙消云散
活着究竟为了什么
灵光乍现死亡淨光
活着即可遇见明空如闪电
当和尚遇到钻石
凡人见到淨光
洞悉宇宙空间彼此交融
互换时空
不住过去 现在 未来
当体即是
活着是灵光与淨光母子相会
化为彩虹消失宇宙法性中

出口,也是入口
文/胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
多年在文字里旅游
心灵海也似游子般
尋尋觅觅只为向往自由
渴望见到久别的自己
依稀记得前世的片段
只是无法接受今世的影现
游子的身心
仍然尋尋觅觅
世事变化
心灵海仍忘失表面的波涛…
内心深处无有边际
淨然不动
如如不动
刹那间,只是牽动
不妄不执
心若取也是妄取
心若离也是妄离
心若执不如应无所住而生其心
心若住,住而贪爱执着
心若不执不住
只在出口间
刹那间!明白了出口
也是入囗处
原来尋尋觅觅不在外游
心,除却妄心
豈有真心
御用音乐的金色翅膀
作者:胜鬘夫人 (月光诗人-Veronique )
当年少轻狂时
不屑音乐
现在你是否愿意
御用音乐的金色翅膀
飞翔在洁凈的空气中
不再忧伤与恐惧
相信妮可已经
身心与音乐相融
御用音乐的金色翅膀
你我的心灵空间交织着幸福
超越现实生活的压力
不可思议的感应
你说妮可懂你
御用音乐的金色翅膀
飞翔在我俩的灵魂记忆体
梦不再是梦
现实仿佛是梦
塞纳河颂歌 ( Chanson de la Seine )
文/胜鬘夫人( 月诗人- Véronique)
塞纳河!
你清新碧绿的水流,
渊远流长绵延不断,
诉说着人生千古的悲欢离愁,
冲激流向人们的心头!
洗净带走世间的烦恼忧愁。
你从勃甘地高原上发源,
流向巴黎平原大地上,
开启了巴黎的文明繁荣!
塞纳河,
你的容颜在四季时光中转变,
你的灵气神韵宛然穿越时空,
历经改朝换代的沧桑,
依然灿烂清丽如往昔!
塞纳河,
你是巴黎辽阔大地平原上,
最优雅迷人的绿色翡翠项链!
是塞纳河女神给人间的祝福!
是法兰西最浪漫优美的诗歌,
唱出千古黑暗苦难中,
人们内心的梦想与追求,
酝酿出法兰西最动人的浪漫情怀!
塞纳河,
自由女神伫立在你身旁
高高举起希望的火焰,
照亮人们内心的渴望和方向!
巴黎铁塔,圣母院大教堂,
罗浮宫和凯旋门,
以及无数文化艺术的不朽建筑,
环绕在你的身边周围!
你是文化艺术思想的泉源!
沿岸多少文化艺术的精灵,
都仰赖渴望你的哺乳养育!
塞纳河!
智慧泉源的妙思女神,
祈愿你以远瞩高瞻的善良慈悲,
持续祝福法兰西浪漫的文化长河!
祈愿在你的甘露润泽中,
孕育文化艺术的成长茁壮!
祈愿这片土地和平安乐吉祥!
生命的沙漏( le sablier de la vie )
文/胜鬘夫人( 月诗人- Véronique)
因为知道生命的沙漏
不再充盈饱满
步履不再坚强
只能够减少背上的行囊
因为看见老友
逐渐散落凋零天涯
脸上不再灿烂如花
更加珍惜身边的亲友伙伴
因为了解世事无常变幻
光荣响亮的口号
引发苍白空洞的回响
不再能够激励驿动沧桑的心
因为看见世界的广大复杂
历史文明的不断变迁
单纯的心难以理解
只能选择守住心灵的纯净
因为知道宇宙的浩瀚无垠
体会人类的渺小无常
心里生起了敬畏
不再敢随意侵凌冒犯
因为看见了地球的生态改变
无数生命在不断消失
动植物在绝望的环境中挣扎
不再敢存有伟大的梦想
因为看见人在物质欲望中迷失
难以再仰望蓝天白云的天空
不再享受清新宜人的田野自然
守护心灵的一方净土
不想在红尘中继续轮回流浪

以为彼此不能没有谁
作者:胜鬘夫人(月光诗人-Véronique)
后来才知道
你同时拥有
在你身上
找寻消失丛林中的阳焰
在她身上
你爬山找到了一把锁
以为彼此不能没有谁
她长发飘飘落在你心里
你徉装没有闻到发香
你淋漓尽致的盗汗
她说你是一个有男人味十足的男人
怎么听都絕了
不是一个她
你心里面已经有中意的人
能不能不要见怪
拥抱着她想着心里的虚幻
没有谁对不起谁
只有谁不珍惜谁
生命的喜宴( La fête de la vie )
文/胜鬘夫人( 月诗人- Véronique)
Le changement alternatif de saison
季节的交替变换
Les fleurs et les arbres ont peu a peu changé des habillages
花草树木也逐渐改变装扮
Ils ont changé de vêtements
换上了新衣裳
L’été est semé de verdure ardent
夏天泼洒着热情的翠绿
L’automne était brillant d’or
秋天展露灿烂的金黄
Sous les pluies froides d’hiver
在寒冷的冬雨中
les feuilles tombaient partout sur la terre
洒下满地的落叶
Il ne restait plus que l’arrogance solitaire
只剩下枯寂的傲气
La neige d’hiver blanchis la terre comme une écharpe solennel
冬雪庄严大地如洁白哈达
Elle attend la déesse du printemps
等候着春天女神
Qui viendra réveiller les âmes endormies
降临唤醒大地沉睡的灵魂
Elle a les mains douces et légères
她以温柔轻巧的手
Pour les plantes en hibernation
为冬眠的花草树木
Revêtu des nouveaux manteaux verts
披上柔嫩的新绿外衣
A côté du feu chaud
在温暖的炉火旁
Une lumière dans les yeux
眼睛里闪烁的光芒
Tu dis que toutes les fées
你说精灵仙子姐妹们
attendent l’invitation du printemps
都在期待着春天的邀约
Se précipitèrent pour cette fête joyeuse de la vie.
赶赴那一场生命的欢乐喜宴

生命是一场浪漫的邂逅
文 / 胜鬘夫人(月光诗人 - Véronique)
你的空间里
有这样的文字
请珍惜身边的人
珍惜当下的陪伴
妮可因此桎梏
在你的文字情节中
你的生活中
你在差旅的途中
妮可小心翼翼地陪伴
总是在吃饭的时候
提醒你该休息下
吃好吃的美食
谁叫你是在乎美食的金牛座
你的空间里
发了一个链接“我想抱抱你
却再无可能”
妮可却黯然饮泣
多少时光在泣声中隠失
你从不在乎
相处的日子
妮可的生命
即将消失了
谁还会记得
妮可仍奢望你记得
妮可不曾嫌弃你
“生命只是一连串孤立的片影
靠着回忆和幻想”
“ 时间很贪婪
呑噬所有的细节 ”
你的记忆只记得这两年
妮可却难忘千年之恩
今生却是弄巧成拙的痛爱
红颜不再
刹那芳华
慧极必伤
情深不寿
你的妮可在生命面前
来不及告别
却遗下最珍贵的文字在红尘
大海的呼唤( Le Cri de la Mer )
文/ 胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
她们二人约定好
从压缩拥挤的生命空间
偷窃了一天的时光
奔向大海的波涛浪漫
听一听海洋温柔的声音
凝听生命忘我的呼唤
让脚感受沙滩柔软的温暖
大海一定很怀念我
那个曾经纯真无邪的小姑娘
经历了红尘的洗礼
岁月的沉淀
是否还保留着初心的梦想
岁月的年轮轨道
是否在心灵里刻画出创伤
你是否还会傻笑
大海的女儿
是否能够再回到母亲的温暖怀抱
Croire! ( 相信!)
原唱:Lala Fabian
翻译:胜鬘夫人 ( 月光诗人 - Véronique )
Non j'veux pas chanter
Sur des mots qui pleurent
Comme le cri d'un violon trop noir
Nous on voit la vie avec les yeux du cœur
Rien nous empêchera d'y croire
Croire au nouveau monde
qu'on a dans la tête
我不想要唱感伤的歌曲,
就像是小提琴忧伤的哭泣。
我们以心灵来体会生命,
没有理由让我们拒绝相信!
相信一个新的世界,
会在脑子里诞生。
Croire en nous pour changer demain
Croire même aux mensonges
si ça les arrête
Croire aux lignes de nos mains
Croire au ciel inondé d'oiseaux
Croire encore à l'espace de tes
bras
相信我们可以改变明天,
相信那些感动人心的谎言,
相信手上的命运线,
相信天空充满满天的飞鸟,
相信双手能够拥抱世界。
Croire à la couleur de ta peau
Croire qu'on marchera plus au pas
Croire au temps quand on a vingt ans
Croire qu'on peut construire
Sur un sol volcan
Croire qu'on peut crier au fou
Quand on a l'amour en nous
相信你微笑的光辉,
相信人能够走出未来,
如同20 岁般相信拥有人生,
相信能够在火山灰上建筑房屋,
相信人可以像疯子般呼喊,
当人的内心中,
听到了爱的呼唤!

Je n'ai que mon âme !( 我只拥有自己的灵魂!)
原唱:Natasha St-Pier
翻译:胜鬘夫人 ( 月光诗人 - Véronique )
Puisqu'il faut dire, puisqu'il faut parler de soi
Puisque ton cœur ne brûle plus comme autrefois
Même si l'amour, je crois, ne se dit pas
Mais puisqu'il faut parler alors écoute-moi
既然人都需要交流,
既然人都需要表白,
因为你的心不再像过去那样炽热。
虽然我以为爱情不需要语言,
但是到了必须坦白的时候,
请你听我说!
Mais je n'ai que mon âme
Pour te parler de moi
Oh juste mon âme
Mon âme et ma voix
Si fragiles flammes
Au bout de mes doigts
Dérisoires armes
Pour parler de moi
但是我只拥有我的灵魂,
来对你诉说。
只有我的灵魂,
我的灵魂和声音。
虽然是如此脆弱的火焰,
在我的指间闪烁。
如此脆弱的武器,
来向你表白我自己。
Même si tu dis que je fais partie de toi
Que notre histoire nous suivra pas à pas
Je sais tellement que l'amour a ses lois
S'il faut le sauver alors écoute-moi
虽然你说我是你生命的一部分,
我们的故事将会,
一步一步的跟随着我们。
我知道爱情有它的规律,
如果想要保有这份爱,
请你听我说!
Mais je n'ai que mon âme
Pour te parler de moi
Oh juste mon âme
Mon âme et ma voix
Et mon corps qui s'enflamme
Au son de ta voix
Je ne suis qu'une femme
Qui t'aime tout bas
但是我只拥有我的灵魂,
来对你诉说。
只有我的灵魂,
我的灵魂和声音。
我燃烧的身体,
当我听见你的声音,
我只是一个女人,
卑微的爱着你!
Mais que Dieu me damne
Si j'oublie ma voie
Que la vie me condamne
Si tu n'es plus ma loi
Et s'éteint cette flamme
Qui brûle pour toi
Je n'ai que mon âme
Pour parler de moi
Je n'ai que mon âme
Pour parler de moi
如果神谴责我,
因为我忘记了我的信仰。
如果生命谴责我,
因为你不再属于我。
而熄灭了这团火焰,
曾经为你而燃烧的爱。
我只拥有我的灵魂,
来对你诉说,
我只拥有我的灵魂,
来对你诉说!

原创作者【胜鬘夫人(月光诗人-Véronique)】薇娜妮可简介 : 90后诗人胜鬘夫人,出生巴黎🇫🇷,第四代华人! 作品曼妙晶莹,华丽典雅,将西方的浪漫与中国现代诗歌的深度韵彩完美的结合,诗句晶莹剔透,含珠挂玉,热烈奔放,赋有强烈的青春气息,给人带来无穷的活力,字里行间凝脂甘露,香甜迷人。2015年获得巴黎诗人诗协会月光诗人奨!用充满生命浪漫华彩的心曲,将作品演绎得典雅精美,光芒四射,华丽绽放异彩纷呈,于2016年在捷克🇨🇿获得世界诗人大会月光诗人奨!