落叶的爱
The Love of Fallen Leaf
作者:张爱玲
英译:大卫
编配:夏侯初见
出品:快乐歌诵总创团队
中文诵读:夏侯初见
英文诵读:David

大的黄叶子朝下掉;
慢慢的,它经过风,
经过淡青的天,
经过天的刀光,
黄灰楼房的晨梦.
下来到半路上,
看得出它是要
去吻它的影子.
地上它的影子,
迎上来迎上来,
又像上往斜里飘

The big yellow leaf is falling down.
Slowly, it goes through the wind,
Through the pale blue sky,
Through the sword flashing of the sky,
And through the morning dreams of the yellow and grey building.
Halfway down to the earth,
It can be seen to kiss the shadow--
the shadow of her own on the ground.
To greet the leaf, the shadow is going up and up;
But the leaf is floating somewhere instead.

作者:张爱玲,一位中国文学史上的 “异数”作家,曾经用她的《半生缘》、《倾城之恋》、《红玫瑰与白玫瑰》、 《金锁记》等作品打动了无数读者。张爱玲原名张瑛,1921年生于上海一个没落的官宦世家。张爱玲的祖父张佩纶,是清末锋头极劲的清流人物,其祖母则是洋务重臣李鸿章的女儿。显赫但又日显颓势的家境,让张爱玲自幼就饱尝人间冷暖。中学毕业后,张爱玲来到香港读大学,1941年太平洋战争爆发,她随之开始了文学创作。两年后,发表了小说 《沉香屑:第一炉香》,一举成名。

英译/英文诵读:David, 成都人,70后, 英文教师兼诗人,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作; 用词生动,地道,流畅; 诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强, 优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,白居易,陆游,李煜,李清照,苏东坡,徐志摩,林徽因,琼瑶,艾青,北岛,海子,汪国珍,三毛,舒婷……

编配/中文诵读:夏侯初见,祖籍广东,喜欢唱歌,热爱诵读,擅长k歌底版制作,k歌名夏侯初见,用乐曲赋予文字不一样的情怀,用音乐诠释文字的韵律,用声音触碰灵魂,传递爱与温暖。
