儿童节到了,老就老了
(双语诗歌)/ 程家惠
只看到别人老
从没想到自己会老
老同学一个一个地走了
老朋友一个一个地少了
突然发现自己已站在南国亭的黄昏处
一直都学不会人情世故
对人来人往早已麻木
历经世态炎凉和白眼无数
走过的路已无暇回顾
也不知澄碧河水春秋几度
在那张泛黄的幼儿园毕业照里
我想找回自己
不知是照片模糊还是自己的眼神模糊
总也找不到自己
只清晰想起那年轻漂亮的张老师和那苍老的鸡果树
Children’s Day Coming, Let It Be/ Cheng Jiahui
I have only seen others getting old,
Never thinking of myself being old.
Old classmates are leaving one by one;
Old friends are disappearing one by one,
When I find myself already standing in the Nanguo Pavilion’s sunset glow.
I've never learned how to be worldly,
Numb to people's coming and going,
Yet undergone lots of fickleness of the world and whites of other’s eyes.
I have no time to look back at all roads taken;
How many springs and autumns the Chengbi River has run through,I don't know.
In the yellowing graduation photo of my kindergarten
I want to find myself
Because of the blur of the picture or of my eyes,
I can never find out myself,
And remember only that Miss Zhang, young and beautiful,
And that guava tree, hoary and old.
作译者简介:
程家惠,中国广西百色市人、右江民族医学院英文教授。《国家诗人地理》签约诗人(作家)。主持教育部人文社会科学一般项目《梁宗岱诗作英译研究》;译有《梁宗岱诗作英译》、《中国经典古诗词精选100首英译》(美国学术出版社)。另有诗作诗译散见《诗中国》、《中诗网》、《诗歌周刊》、《中国诗歌网》、《中国作家网》、《中国文化译研网》、《译原电子杂志》、《暮雪诗刊》、《中国诗影响》、《长江诗歌》、《山东诗歌》、《月印无心佛教文化平台》、《纽约My诗刊》、《乐诗中西》、《三昧诗屋》、《海外文学》、《轮回(汉英双语)》(魏彦烈 著)、美国《胜过星巴克诗歌杂志》、《诗殿堂》和《中国当代诗人优秀诗歌选集》等。另有诗集《永恒的中国:99首中华文化诗作精选(中英双语版)》将由英国帕斯国际出版公司正式出版,全球发行。



