现代诗二首(双语)/作者: 陈少灵 程家惠 译者: 程家惠
五月的火凤凰/ 陈少灵
树下
一对少男少女在相互追逐
追逐那一簇簇火热的梦
树旁
一对年轻情侣在相依相偎
低语着那一朵朵火辣的情话
附近
一对老人在相互搀扶
慢慢走近那一抹抹火红的晚霞
一枚枚花瓣洒落地上
在晚风里悄悄唱起了《凤求凰》的曲
Fire Phoenix in May
Under the tree
A boy and a girl are chasing each other,
Chasing those clusters of flames dreamy.
Beside the tree
A young pair are snuggling up,
Whispering the blooming love words fiery.
Nearby
An old couple are helping each other,
Approaching the sunset glows slowly.
Petals fall on the ground,
Singing, in the evening breeze, the song "Phoenix Seeking a Mate" quietly.
祖父的手表/程家惠
没有祖父的体温,
手表只有孤独的凄凉
表面残留岁月的痕迹
还有那微微发黄的记忆
表背还是那样的坚硬挺直
就像他那背脊
那时针和分针
像他每天迈出家门去干活的双腿
早上七点出门,晚上七点回家
无论日晒雨淋,无论人间地狱
每天都在默默地追赶那飞驰的秒针
梦里没有空隙
手表把他的每一天
浓缩成一时,一分,一秒
最后凝固成他那辛劳一生的句号
——一块小小的墓地
把它贴在耳上
听到的只有他那渐行渐远的脚步
依然回响在一年四季
Grandfather's Watch
Without grandfather's temperature,
The watch is desolate
With the traces of years on the surface
And the slightly yellowing memory.
The back of the watch is still stiff and straight
Like his;
The hour hand and minute hand look like
His legs moving out to work daily.
He went out at 7 in the morning and returned at 7 in the evening,
Be it the sun or the rain, or the hell on earth.
Every day, he was chasing the fleeting second hand silently,
With no break in the dream actually.
The watch condensed his every day
Into an hour, a minute, and a second
At last, it solidified into a full stop for his hard life
——A small cemetery
Putting it on the ear
I can hear only his steps fading away
Still echoing throughout the four seasons of the year.
作者译者:

陈少灵,诗词爱好者,商海一声笑,涛涛诗词情

程家惠,广西百色市人,右江民族医学院英文教授,诗译爱好者


