

Author Profile :
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
作者简介:
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”已经出版。

My Love for You
By Gerry Spoors(UK)
Tr. Jinghao (UK)
You are still in my heart,
Which you know is only for you.
And although we’re apart,
My love for you is strong and true.
I love you not just for your looks,
But for your eternal charming grace.
A love that can’t be found in books
Yet, I read it when I look at your face.
I simply love you – and yearn for your heavenly kiss.
Do you also love me?
My love for you is like a pure bliss
It feels like heaven with one kiss
I feel so good in your arms
And want to stay there for ever,
Just locked in your charms
Without a care or worry there.
The passion I have for your love
Reflects in your magical eyes.
Your tender lips that move
With so many loving sighs.
I could drown in your charms
And I long to surrender
To your loving, embracing arms,
In which I feel so tender.
With you it feels so new,
Every time we embrace.
Baby, I truly love you
You can see it in my face.

我对你的爱
文|格里·斯普尔斯(英国)
译|静好(英国)
你仍然在我心里
你知道那里只有你
尽管我们分开了
我对你的爱是又真又强烈
我爱你不只是爱你的貌美
更爱你永恒的迷人优雅
一种所有书籍都未曾描写过的爱
当我看着你的脸时,我读到了
我只是爱你-渴望你的天堂之吻
你也爱我吗?
我对你的爱就像纯洁的祝福
一吻上天堂
我在你怀里感觉甚好
想要永远停留在那里
只是锁住你的魅力
不用关心或担心
我对你的爱和热情
反映在你神奇的眼中
微微张口你温柔的唇
娇喘声声
情愿被你的魅力淹死
我渴望投降
被你爱的双臂相拥
我感到如此温柔
每次我们拥抱
都如初恋般甜蜜
宝贝,我真的爱你
你可以在我的脸上看到


诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。