🌹为真爱而浪漫🌹文/胜鬘夫人 ( 月光诗人 - Véronique )
为你而生
爱你是一生最幸福
莫怪缘浅情深
你只要做自己喜欢的事
珍惜身边的人
人生尽善尽美豈能如意
如果不是爱你
怎会怕拖累你
此生最不可思议
是遇到你
宽容接纳
给予支持
不忍你余生
看到心爱的人
最后天人永隔
仍是最大的遗憾
宁可相信真爱尽善尽美
你必须勇敢面对
不是谎言
不是忽悠
你怀疑也没用
这取决真挚的对待
🌹🌹🌹

🌹听杰奎琳的眼泪-《殤》 🌹 文/胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
“爱什么就死在什么上”
杜普蕾与大提琴
分不清究竟是谁演奏了谁
聆听一再感受到她的泪
涔涔徜徉
在琴音凝集里 数不清的迷茫
悲泣盈满眼眶
哀慟无助与无语
是什么样的灵魂
拉动大提琴演奏出心灵的悸动
琴心合一共鸣
在紫色的花海之中
贝壳流出空行母的嗡嗡声
曾经的美好
回忆 哀痛 无解
不愿多说一句话
《殤》-杰奎琳的眼泪
泪水问不拉大提琴的时候
灵魂在哪
🌹🌹🌹
🌹Tous Les Garcons Et Les Filles ( 所有男生和女生 )🌹 原唱 : Francoise Hardy
翻译:胜鬘夫人 ( 月光诗人 - Veronique )
tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c'est d'être heureux
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
所有和我一样年纪的男生女生,
都成双成对的在路上散步,
所有和我一样年纪的男生女生,
都知道生活是多么美好,
他们双眼对视,双手紧握,
他们沉浸在幸福中,
对于明天没有担心
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis
personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
而我孤单的行走在路上,
灵魂也在悲伤,
而我只是独自一个人,
因为没有人爱我。
我的白天和夜晚都是一样,
缺乏欢乐,充满无趣,
没有人在耳边告诉我:我爱你!
tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d'avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu'aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
所有和我一样年纪的男生女生,
都在一起计划着明天,
所有和我一样年纪的男生女生,
都知道他们喜爱说些什么,
他们双眼对视,双手紧握,
他们沉浸在幸福中,
对于明天没有担心!
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis
oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
而我孤单的行走在路上,
灵魂也在悲伤,
而我只是独自一个人,
因为没有人爱我。
我的白天和夜晚都是一样,
缺乏欢乐,充满无趣,
什么时候我才能看见,
生命中燃烧的太阳!
comme les garçons et les filles de mon âge
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
comme les garçons et les filles de mon âge
je me demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
就像那些和我年纪一样的男生女生,
我也希望知道什么是爱情!
就像那些和我一样年纪的男生女生,
我也在期待着那一天,
能够和他双眼对视,双手紧握!
j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
我期待一颗快乐幸福的心,
对于明天没有担心。
期待那一天,
我的灵魂不再悲伤。
期待那一天,
有一个人真心爱我!
🌹🌹🌹
🌹Tu Trouveras! ( 你将会发现!)🌹 原唱:Natasha St. Pier 翻译:胜鬘夫人 ( 月光诗人 - Veronique )
comme tout le monde j'ai mes defauts
j'ai pas toujours les mots qu'il faut
mais si tu lis entre les lignes
tu trouveras dans mes chansons
tout ce que je n'ai pas su te dire
就像其他所有人一样,
我也有我的缺点,
有时候我不知道该如何来诉说。
但是如果你仔细阅读字里行间,
你就会在我的歌曲中发现,
那些我不知道如何告诉你的话!
il y a des fautes d'impression
des je t'aime un peu brouillons
malgre des accords malhabiles, tu trouveras dans mes chansons
tout ce que je n'ai pas ose te dire
有些人会在错误的印象里,
轻易草率的说出我爱你,
虽然我的表现有些笨拙,
你会在我的歌曲中发现,
我无法向你说出口的告白。
tu trouveras
mes blessures et mes faibblesses
celles que j'avoue qu'a demi-mots
tu trouveras
mes faux pas mes maladresses
et de l'amour plus qu'il n'en faut
j'ai tellement peur que tu me laisses
sache que si j'en fais toujours trop
tu trouveras
c'est pour qu'un peu tu me restes
tu me restes...
tu me restes...
你会发现我的伤痕和脆弱,
那是我含蓄的表白,
你会发现我的笨拙并不是错误,
而是我对于爱情的无助。
害怕你会离我而去。
如果你觉得我总是做的太过,
你将会发现,
那是因为希望你能够将我留下,
将我留下!
il y en a d'autres que t'aimeras
bien plus belles, plus fortes que moi
je leur laisserai bien sur la place
quand j'n'aurai plus dans mes chansons
plus rien a te dire en face
le temps vous endurcit de tout
des illusions des mauvais coups
未来会有别人来爱你,
比我更漂亮,比我更完美,
来弥补我留下的空位。
我只能够在我的歌曲中,
告诉你我未能说出口的告白。
时间会使人淡忘一切,
忘记曾经的美好幻象,
和残酷的打击。
si je n'ai pas su te retenir
sache qu'il y a dans mes chansons
tout ce que je n'ai pas eu le temps de te dire
如果我无法再留住你,
请你明白在我的歌曲里,
我留下了所有一切,
未能对你说出口的告白!
🌹🌹🌹
🌹巴黎的咖啡( le café de Paris )🌹
文/ 胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
巴黎的周末
Le week-end à Paris,
放松心情的时光
Le moment de détente,
到了熟悉的小酒馆
On va dans un bistrot,
想要买一杯
En voulant boire une tasse de café.
热腾腾的香浓咖啡
Le café chaud et parfumé,
唤醒我沉睡的灵魂
Qui peut réveiller mon âme,
触动青春的梦想
également évoquer mon rêve de jeunesse.
但是它却没有开门
Mais il n’est pas ouvert.
向来喧嚣的咖啡馆
Le bistrot toujours bruyant,
如此静悄悄
Est tellement silencieux aujourd’hui.
寂静无声的落寞
La solitude est sans bruit.
关闭的门窗
La porte est fermée.
热闹的街角
Les coins de la rue étaient animés.
不再有热情欢迎行人的桌椅
Maintenant il n’y a plus de chaises et tables qui accueillent les passants.
失落的目光,
Je suis déçue.
坠落在秋天的寒风里
Au vent froid de l’automne,
我在巴黎错杂古老的巷弄街道里
Je marche dans les ruelles étroites et anciennes
满满的怀念
Et se souvient naturellement
渴望寻找着一杯
D’une tasse de café
传说中的左岸咖啡
Le café de la Rive Gauche dont tout le monde parle.
🌹🌹🌹
🌹一把锁 ( la serrure )🌹
作者:胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
一把锁 可以
Avec une serrure, on peut
锁住了别人
Bloquer l’autre
也可以
Également
束缚了自己
Contraindre soi-même
让别人痛苦
Avec une serrure, on peut faire mal à l’autre
也能够
Également
让自己孤独揪心
Mener une vie solitaire
一把锁 可以
Avec une serrure, on peut
锁住了烦恼
Bloquer les soucis
束缚了忧愁
Contraindre la tristesse
打开了心房
Ouvrir le cœur
放飞了自由
Libérer l’esprit
让别人开心
Faire réjouir l’autre
也能够
Également
让自己坦然无忧
Avoir une tranquillité d’esprit.
🌹🌹🌹
🌹小树的心愿( le souhait d’un petit arbre) 🌹
作者:胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique )
虽然白昼和黑夜
总是在来回交替
心中依然向往自由的阳光
不想进入黑夜的孤单
虽然爱情不期而遇的到来
伴随着喜悦和忧伤
心里萦绕着爱情的喜悦
不愿陷入难以释怀的忧伤
虽然命运总存在着痛苦迷惘
也隐藏着希望坚强
心里总向往着光明
不愿意在乌云风雨中消沉
虽然小树缓慢的成长
只能努力向地底深深的扎根
持续探头向着蓝天发愿
努力流露出绿意盎然的笑脸
展现对光明的永恒爱恋
🌹🌹🌹

原创作者【胜鬘夫人(月光诗人-Véronique)】薇娜妮可简介 : 90后诗人胜鬘夫人,出生巴黎🇫🇷,第四代华人! 作品曼妙晶莹,华丽典雅,将西方的浪漫与中国现代诗歌的深度韵彩完美的结合,诗句晶莹剔透,含珠挂玉,热烈奔放,赋有强烈的青春气息,给人带来无穷的活力,字里行间凝脂甘露,香甜迷人。2015年获得巴黎诗人诗协会月光诗人奨!用充满生命浪漫华彩的心曲,将作品演绎得典雅精美,光芒四射,华丽绽放异彩纷呈,于2016年在捷克🇨🇿获得世界诗人大会月光诗人奨!
