

作者简介:
杨志杨,网名四知堂,浙江天台山人。系中国诗歌学会会员。诗作散见于《人民艺术》《中国流派》《中国诗歌》《山东诗歌》《长江诗歌》《诗天子》《湖北文学》《中国民间短诗》《诗词天地》《一线诗人样本》等。曾获国学杯全国文学大赛三等奖,中华杯全国文学创作大赛一等奖,中国诗歌会山水诗大赛铜奖,2016年海内外华人文学大赛银奖等。获奖作品入选多部优秀诗集。

枯荷入禅
文|四知堂 (中国)
译|静 好(英国)
诵|云惔风清(英国)
把翠绿还给春
花事还给夏
剩下的杂碎交给风
莲房空空,心事茫茫
空茫隐藏诸色相
一颗玲珑心
遁入淤泥里
在清水里苦修
注定来世高洁芳华
这节节如白玉的藕
纵有万千烦恼丝
却也丝丝入心
慧心通透
无论出世或入世
都闪耀着禅的灵光

Meditation of Withered Lotus
By Sizhitang (China)
Tr. Jinghao (UK)
Return the verdancy to spring
And the bloom to summer
Leave the trivialities to the wind
With lotus seedpod empty,and the mind at a loss
The appearances and existences hides in vastness
An exquisite heart
Escape to the mud and
Practise Buddhism sedately in the water
Destined noble and beautiful in future world
The lotus roots are just like white jade
Even with three thousand troubled threads
All the threads are connected with their hearts
The wisdom soul is transparent and bright
Whether in secular or celestial life
All shine with the aura of Zen


中英双语主播简介:
云惔风清,原名薛宏,凤凰海外诗译社双语主播。定居英国多年,教师。毕业于河南师大外语系,英国Derby 大学教育系研究生,爱好文学艺术。诗文散发网站与纸刊,现任中奥多瑙诗社执行社长;华东四行诗社常务副社长。
以声传情,以诗书写灵魂。

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期译审:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
