
母爱
文/孟朝岗(桃源居士)
译/任诚刚 魏红霞 刘亚木 方壶斋 王绍昌 张晔 杨中仁 王昌玲等专家
胸怀是天堂,
家有贫富无丑娘,
母爱日月长。
2020.5.10
Mothers' Love
(1)
Bosom's heaven pure;
Mum's beautiful rich or poor;
Her love is long sure.
(Tr. Taoyuan Hermit)
(2)
Her bosom is sky.
Rich or poor, Mother is nice.
Love never goes by.
(Tr. Joseph Spring)
(3)
Heaven’s in her chest
Rich or poor, you are so blessed
Mother’s love is best
(Tr. Ironice)
(4)
Your breast’s paradise;
Rich or poor , you’re very nice.
Mom’ s love will long rise.
(Tr. Tulip)
(5)
Your breast is my paradise,
Poor or rich, never mind,
Your love lasts, never dies.
(Tr. Liu Yamu)
(6)
Your breast is my wonderland,
No matter poor or abundant,
Your love lasts, never ends.
(Tr. Liu Yamu)
(7)
Pure Land is mum's chest,,
Poor or rich she is the best,
Her love does not rest。
(Tr. JOHN)
母の愛
母の胸は天国
貧富無醜嬢,
母情日月が長い。
(JOHN 訳)
(8)
Mother’s embrace is paradise
Rich or poor,she’s alway nice
Her celestial love never dies.
(Tr.Fang Huzhai 方壶斋)
(9)
Like Heaven is Mother's bosom
She's beautiful, rich or poor
Her love survives Sun and Moon
(Tr.Zhang Junfeng 张俊锋Louis)
(10)
Mother’s breast is supernal.
Rich or poor, she is forever beautiful.
Mother’s love is eternal.
(Tr.Wang Shaochang 王绍昌)
(11)
Motherly Love
Her bosom is my paradise.
Rich or poor, she's beautiful in my eyes.
Her motherly love never dies.
(Tr. Wang Ruli王如利)
(12)
Your bosom is my paradise.
Your face is the most beautiful painting in my eyes.
Your love is eternal.
I don't care the shelter you give me is splendid or humble.
(Tr.Zhang Ye 张晔)
(13)
Maternal Love
Love is fro paradise, no ugly mom in any families of the rich and poor,
The maternal love is long as sun and moon.
(Tr. Ren Chenggang 任诚刚)
(14)
Your chest is my paradise
East or west, you're the most beautiful mother
Your love to me lasts forever.
(Tr. Yang Zhongren 杨中仁)
(15)
Ode to Mum
Your embrace, my Paradise,
You're Beauty in my eyes.
Your love, sunrise.
(Tr. Wang Changling 王昌玲)
(16)
Mom's Love
Chaste and pure her breast,
Poor or rich, no other fair,
Sea deep love ne'er rest,
(Tr.玲子)
(17)
Mom's Love
She bears what I've done,
Poor or rich, she brings me fun,
She has been my sun.
(Tr.Wei Hongxia 魏红霞)
孟朝岗,毕业于河北师大英语系,中学高级教师,副教授,曾任教于北京科技职业学院。喜欢诗词,尤其喜欢中国古典诗词。喜欢汉英互译,作品散见各网络诗刊。
The Translator's Bio
Meng Chaogang, graduated from the English Department of Hebei Normal University, senior middle school teacher, associate professor, has taught in Beijing Vocational College of Science and Technology. He likes poetry, especially classical Chinese poetry, and Chinese-English translation.His works of poetry and Chinese-English translation are scattered in various online platforms of poetry.
投稿方式:
邮箱:758774822@qq.com
微信:a13618258998
参加诗歌大奖赛者,请在邮箱标题栏目注明“当代先锋文学诗歌大奖赛”字样,否则视为普通投稿。
投稿格式:标题+作者+正文+简介+照片
当代先锋文学社编委会成员:(以下排名不分先后)
总顾问:周瑟瑟 刘杰
首席顾问:魏彦烈 倪庆行 任诚刚 李正栓 杨秀波 龚刚 魏红霞
顾 问:王笔正 戴俊明 荒村 廖望月
社长:彭永征
总编:刘艳芹
副总编:项俊平 倪庆行 周丹
小说主编:彭永征(兼)
散文主编:刘艳芹(兼)
现代诗歌主编:项俊平(兼)
古诗词主编:彭永征(兼)
法律顾问:刘明