

作者简介:
杨志杨,曾用名杨坚,笔名四知堂,浙江天台山人。中国诗歌学会会员;纸刊《诗路》、《中华诗魂》杂志副主编,《诗天子》、《山风》诗刊顾问;凤凰诗社四支社常务副社长。

枯荷入禅
文|四知堂(中国)
译|静好(英国)
把翠绿还给春
花事还给夏
剩下的杂碎交给风
莲房空空,心事茫茫
空茫隐藏诸色相
一颗玲珑心
遁入淤泥里
在清水里苦修
注定来世高洁芳华
这节节如白玉的藕
纵有万千烦恼丝
却也丝丝入心
慧心通透
无论出世或入世
都闪耀着禅的灵光
Meditation of Withered Lotus
By Sizhitang (China)
Tr. Jinghao (UK)
Return the verdancy to spring
And the bloom to summer
Leave the trivialities to the wind
With lotus seedpod empty,and the mind at a loss
The appearances and existences hides in vastness
An exquisite heart
Escape to the mud and
Practise Buddhism sedately in the water
Destined noble and beautiful in future world
The lotus roots are just like white jade
Even with three thousand troubled threads
All the threads are connected with their hearts
The wisdom soul is transparent and bright
Whether in secular or celestial life
All shine with the aura of Zen


诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。
译审老师简介:
鲁跃峰,退休英语教师,教授过莎士比亚戏剧欣赏表演,英美文学,典籍翻译,视译,话语分析,叙事学,比较文学等,祖籍山西,后迁徙到山东,在河南工作,退休后到北京工作。导演的莎士比亚戏剧片段多次获奖。有译著出版。


本期译审:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
