
作者简介:
云横秦岭,本名王文,自号云安居士,字云安客,生于二十世纪六十年代,陕西商州人。多次全国参赛获奖,有专集《秦岭回声》《秦韵之声》《海外双语译文集》,2018年曾被省市电台报刊分别采访报道。原创歌曲《神奇的商洛》《美丽的牧护关.我的家》《醉美关中》。

放 歌 大 西 北
作词:王 文
作曲:孙德明
演唱:熊七梅
编曲:黄 勇
视频:小承影音
英译:静好(英国)
我歌唱黄河
我赞美雪峰
这河西走廊
大漠是黄金
古丝绸之路
举起夜光杯
斟满葡萄酒
阳关醉笛声
大地舞银绸带
蓝天织彩虹
民族大团结
戈壁播良种
漠海瓜果甜
高楼如林耸
楼兰姑娘美
千年的憧憬
放歌大西北
做那飞天梦
这一带一路
是腾飞巨龙
Praise to The Great Northwest
Lyricist: Wang Wen
Composer: Sun Deming
Singing: Xiong Qimei
Composer:Huang Yong
Video: Xiao Cheng Ying Yin
Translator:Jinghao (UK)
I sing of the Yellow River
I praise the snow-covered mountains.
This “Gansu Corridor” is like
A Golden Desert, with
The Ancient Silk Road
Raise the luminous jade glass
Full of wine and
Carried away with the ancient pipe music
Like silk ribbons dance over the earth
Blue sky set against the rainbow
Whole nation united
The Gobi Desert was seeded with various fruits
Melon & Other fruits are sweet
Tall buildings are like trees, and the
Loulan Girls are beautiful
Yearning for a thousand years
I praise the Great Northwest
Having a dream of apsaras
The Belt and Road
Is a flying dragon


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
鲁跃峰,退休英语教师,教授过莎士比亚戏剧欣赏表演,英美文学,典籍翻译,视译,话语分析,叙事学,比较文学等,祖籍山西,后迁徙到山东,在河南工作,退休后到北京工作。导演的莎士比亚戏剧片段多次获奖。有译著出版。


注:图片来自网络。
