
作者简介:
付凤云,1959年生,汉族,沧州市人。沧州市诗词楹联学会会员。凤凰诗社诗人。《梦之旅原创文学网》作家会员。网名,琼则思变。喜欢文学2017年4月开始练习创作,数百篇作品散见于《雁岭文学网》《凤凰诗社网》《荔枝》《沧州诗界》《仪仗兵团》《乾宁诗韵》《云间墨香》《当代一线诗人样本》《文化高地》《沧州市诗词楹联学会会刊》《梦之旅原创文学网》《中国今网》《华人文艺联盟》《十二花田》《春天诗社_沧州都市头条》中华诗歌联合会河北文学社《兴冀文学_衡水都市头条》《英国文学_北京都市头条》等网络微信公众号平台。入选《中国当代一线诗人大名录》,部分作品入选《诗经村》《乾宁诗韵》纸刊,深受读者喜爱。

谷雨 , 地球村在哭泣
文|付凤云(中国)
译|静好(英国)
庚子“谷雨”
紧随“清明”之后
地球村 在哭泣
人间悲剧
仍在继续
新冠恶魔
伺机
将凶残的隐形魔爪
朝向地球村的人群伸去
巨毒唾液
四散侵袭
两百多万生灵被击倒
近二十万条鲜活的生命被夺去
地球村里
腥风血雨
低沉哀乐
何时停息
白云朵朵祭奠逝者
乌云厚重
涌出悲恸的泪滴
谁来拯救这个世界
谁来构建
人类命运共同体

Grain Rain, The Global Village is Weeping
By Fu Fengyun (China)
Tr. Jinghao (UK)
Grain Rain of the year of "Gengzi "
Is right after "Qing Ming"
The Global Village is weeping
As in there
Human tragedy continues
The new Crown Devil
Watches for his chance
His invisible claws
Reaches cruelly out to the crowd in the global village
Venomous saliva scatters,
Attacking all around
More than two million souls were knocked down, and
Nearly 200,000 fresh lives were killed
In the Global village
A foul wind and a rain of blood,
With the music of lament
When will it be stopped?
Each white cloud holds a memorial ceremony for the dead
Heavy clouds darken
Pour out their sad tears
Who will save the world?
Who will build a
New community of human destiny?


诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
鲁跃峰,退休英语教师,教授过莎士比亚戏剧欣赏表演,英美文学,典籍翻译,视译,话语分析,叙事学,比较文学等,祖籍山西,后迁徙到山东,在河南工作,退休后到北京工作。导演的莎士比亚戏剧片段多次获奖。有译著出版。


本期译审:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
