

作者/朗诵者简介:
桂清扬,浙江外国语学院英语教授,香港岭南大学翻译学哲学博士,国家教育部公派英国诺丁汉大学访问学者。在《中国翻译》《光明日报》《人物》《书城》《秋水诗刊》《香港文学》《香港作家》等重要报刊杂志发表文章三百余篇。出版译著《呼啸山庄》(世界文学名著典藏版,花城出版社)、《桂向明短诗选》(中外现代诗名家集萃,香港银河出版社)、《诗的対话:翠の三重奏》(Trio of Jade,主译,日本Junpa Books出版社)等。应邀为叶君健全译本《安徒生童话》珍藏版撰写“名家导读”,为原中国作家协会副主席黄亚洲诗集《狂风》作1.6万字长序。英汉双语诗《美瑛颂》入选《2018世界诗选》。

翻译的专利
——缅怀谢天振教授
作者&朗诵者|桂清扬(中国)
您因贾植芳步入中国比较文学圣殿
我因您把译介学引入学术研究框架
您因贾植芳诱发对七月诗派的兴趣
我因您让更多的读者亲近七月诗界
泰戈尔喟叹天空蔚蓝大地碧绿无缘
您却让有隔阂的语言文化融于译介
都说翻译是桥梁渡人抵达理想彼岸
那我一定要诉诸译笔奉上一瓣馨香
都说翻译是通语通文通天的巴別塔
那我一定要藉此专利守护艺术天堂
想您时就去上海滩追寻您足下风云
念您时就去相思湖畔沐您学者风范
愿中比东译蓬勃发展犹如夏花灿烂
愿谢公天振精神不朽酷似秋叶壮观





注:图片由作者提供。