

作者简介:
桂清扬,浙江外国语学院英语教授,香港岭南大学翻译学哲学博士,国家教育部公派英国诺丁汉大学访问学者。在《中国翻译》《光明日报》《人物》《书城》《秋水诗刊》《香港文学》《香港作家》等重要报刊杂志发表文章三百余篇。出版译著《呼啸山庄》(世界文学名著典藏版,花城出版社)、《桂向明短诗选》(中外现代诗名家集萃,香港银河出版社)、《诗的対话:翠の三重奏》(Trio of Jade,主译,日本Junpa Books出版社)等。应邀为叶君健全译本《安徒生童话》珍藏版撰写“名家导读”,为原中国作家协会副主席黄亚洲诗集《狂风》作1.6万字长序。英汉双语诗《美瑛颂》入选《2018世界诗选》。

这春天(双语诗)
文|桂清扬(中国)
这春天
连呼吸
都喉咙疼痛难忍
这春天
连樱花
都绽放带血魂灵
这春天
连下千场暴雨
也涤不尽人类集体忧郁

This Springtime (Bilingual)
Author|Gui Qingyang (China)
This springtime
Even breathing
Causes ever-lasting sore throats
This springtime
Even cherry blossoms
Bloom countless bloody souls
This springtime
Even thousands of torrential rainstorms
Can never wash away
Collective melancholy of human kind



本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。