

作者简介:
孙建军:军旅出身,中国作家协会会员,文学创作一级,曾获萌芽文学奖、四川文学奖、巴蜀文艺评论奖、中国电视金鹰奖等,曾任《星星》诗刊编辑部主任、副编审,四川省作家协会副秘书长、创作研究室主任兼《作家文汇》主编(现更名《四川作家》)等职,现为四川省诗歌学会副会长,成都市温江区作家协会名誉主席,世界诗歌联合总会高级顾问。
Profile of Sun Jianjun
Sun Jianjun, with army background,is a member of China Writers Association. He is a first class literature writer, he won the Sprout Literature Award, Sichuan Literature Award, Bashu Literature Award, China TV Gold Eagle Prize,etc. He used to be Director and Deputy Editor in the editorial section of the “ Stars Poetry Magazine ", Vice Secretary General and Literature Creation Research Director at SiChuan Writers Association, and Editor-in-Chief at “SiChuan Writers Magazine “etc.
Currently, he is Deputy President at Sichuan Society of Poetry, Honorary Chairman at the Writers Association in Wen Jiang District of ChengDu City, and Senior Advisor at the World Poets General Association.

溫暖
作者|孫建軍 翻譯|戴皓天
配樂|冰兒 朗誦|羅蘭&衛良
我們似曾相識
卻記不清壹見如故
還是,久別重逢
不是在那壹天
不是妳閉目而誦的經卷
不是妳超度的靈光
滑過了我的面頰
滴落於我的發尖
不是妳旋律之間
閃閃爍爍的心靈告白或千古箴言
山轉水轉的日月旋轉
歲月盡頭依舊的茫然
只是妳,依舊細語壹般
還在那裏孤獨地吟唱
只是我,於聆聽中的驀然回首
就看清了過往的風雨
如捧著壹盞純凈的心燈
便悟徹了妳銘心刻骨的告訴
這就叫做溫暖

Warmth
By Sun Jianjun
Translated by David H.Dai
It seems that we knew each other
But I do not remember whether we became friends at first sight
Or we had a reunion after a long time
It was not on that day
It was not the Scriptures
Which you recited with closed eyes
And it was not the spiritual light to save souls
Which slipped through my face
And dropped on the tips of my hairs
It is not the flickering heartfelt words or love proverbs
Which sound like melodies
The earth, the moon revolt, and seasons cycle
I still feel at loss in the end of the year
But it is you who hymned the love song softly alone
And it is me who heard your song and turned to you suddenly
I suddenly understand that the past winds and rains we experienced
Are like the light of pure hearts we held
So I comprehend fully what you told me, which is engraved in your heart This is what warmth is

诗译者简介:
戴皓天:毕业于上海师范大学英美语言文学系,获文学士学位。毕业后,从事翻译工作,担任过中欧国际工商学院翻译部主管。业余时间,随灵感创作英文和中文诗歌,以写哲理诗见长。英文哲理诗“Love Talks Louder than Money”(有爱能使神作工)在国际诗歌协会举办的全球诗歌比赛中获得优胜奖; “Smiles are the Best Cosmetics”(笑容是最好的化妆品)被收录进由美国播音员朗诵的“诗歌之声”CD。他的英文哲理诗歌集“The Cry of Wisdom” 《智慧的呼喊》在亚马逊电子出版公司出版发行。戴皓天在美国获得了工商管理MBA学位,并创办了ChinaUScommerce.com.他目前是美国“和平、博爱、梦想”艺术基金会总裁。
Profile of David Haotian Dai
David Haotian Dai graduated from Shanghai Normal University with a BA degree in English language and literature. Following graduation, he worked as an English Translator for years. He used to be department head at the translation department of China Europe International Business School. In his spare time, he created poems in English and in Chinese upon inspiration He is gifted with philosophical thoughts and poems. His philosophical poems—“Love Talks Louder than Money”
won a merit award in international poetry contest; his poem—“Smiles are the Best Cosmetics was included in the “Sound of Poetry”CD narrated by an American radio announcer. And his philosophical poetry book—“The Cry of Wisdom” was published by Amazon Digital Publishing Company.
David Haotian Dai earned an MBA degree in USA and founded ChinaUScommerce.com. Currently, he is President of Peace, Love and Dream Art Foundation.

中文朗诵者简介:
罗兰:从事多年语言艺术教育及研究,大型活动策划人,培养的学生在国际国内比赛中成绩优异,荣获语言类“国际优秀导师”奖。微信公众平台【罗兰之声】【夜听罗兰】创建人。荔枝罗兰之声FM1264639。
Profile of Luo Lan
Luo Lan has been engaged in language art education & research and big events planning for many years. Her students won prizes and honors in national and international contests. And she was awarded with the prize of “International Eminent Mentor ”. She opened “The Voice of Luo Lan ”& “Night Listening to Luo Lan”on WeChat public platform and on Lychee FM 1264639. And also founded the program——“The Voice of Luo Lan ”&“Night Listening to Luo Lan”.

英文朗诵者简介:
卫良:毕业于上海师范大学英语专业, 留校任教。曾在上海电视台担任英语新闻播音员。移民澳洲后完成悉尼麦觉理大学语言学研究生文凭课程。毕业后在澳洲主要从事海外留学生及移民英语教学工作。
Profile of Wei Liang
Wei Liang graduated from Shanghai Normal University with a BA degree in English and remained at his alma mater as a faculty member. He used to be an English news anchor at Shanghai TV station. After immigrating to Australia, he completed graduate courses of linguistics from Macquarie University in Sydney. After graduation, he has been engaged in English education for overseas students and immigrants.
本期荐稿:邓瑛(德国)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。