
作者简介:
邓瑛 Ying deng_Klein:笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为中欧跨文化作家协会会员,香港诗人联盟理事.香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长、栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员等。长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!现居德国。
Profile of Ying deng_Klein
Ying deng_Klein is a cultural celebrity, and well known social activist. Currently, she
takes various positions in a number of poets organizations such as member of China Europe Cross Cultural Writers Association, Director at HongKong Poets League, Honorary Vice Chairwoman at the HongKong Celebrities and Gurus League, Executive Editor at the International United News Journal, Executive Chairwoman at World Poetry General Association, Member of Europe Chinese Poetry Society, Vice President at International Lyrical Poems Society, Honorary President at Beautiful Scenery and Peaceful Heart Literature Society,and Member of Phoenix Poetry Society Europe,etc.

结缘美好
文|邓瑛-樱子 毛毛(德国)
译|陈子弘(中国)
伸出双手,
我们挽留不住
曾经的最美,
但它曾真实的
温暖过心灵,
来过我们的生命里。
曾经最美,
这一“美”字耐人寻味,
它不是粗浅
层面的感官愉悦,
它似一杯苦茶,
历过了人生
沸水的浇漓,
赋予生命
更深层次的意义。
那饮茶的人,
一盏在手,
一酌再酌,
结缘美好
感恩那份
相遇的美好,
细品中,茶,
竟有了一缕隐痛,
一丝醇厚,一韵余香……

Fancying a Beautiful Thing
By Ying Deng-Klein (Germany)
Tr. Chen Zhihong (China)
Even if extending our hands,
we can't reach for the most
beautiful thing we ever had.
It was real
affectionate to our hearts,
it has appeared in our lives.
However,
giving much food for thought,
it's not the kind of
superficial sensory pleasure,
just like tea
to be steeped in
the boiling water of life,
it gives life profound meanings.
The tea drinker,
a tea in hand,
has one drink after another.
Fancying a beautiful thing,
thank you for
getting together.
A delicious tea,
but secret suffering,
it's mellow with a lingering fragrance.

译者简介:
陈子弘, 诗人、译者,1966年出生,现居成都。著有诗集《在河边》。翻译过特拉克尔、布罗茨基、卡德纳尔、聂鲁达、默温、沃尔科特等多位当代外国诗人的作品,也英译过中国当代诗人柏桦的作品

三语主播简介:
云舒,海外诗译社三语主播,《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》《国际联合报社》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。