

作者简介:
刘树岐:黑龙江省作家协会会员,中国诗歌学会会员,有作品在《诗刊》《中国诗人》和美日港澳台等国家和地区报刊发表,出版诗文集八部。

小 雪
文|刘树岐(中国)
译|Gerry Spoors(英国)
披一袭绢白剪裁的
季节的外衣。飘逸
透着丝绸的质感
白雪公主款款而来
端庄秀丽,温文尔雅
展一副娇美的身姿
冬骄傲地说――
我家有女初长成

Light Snow
By Liu Shuqi (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Dressed in tough silk-white coat of the season
Elegant and graceful
Having the texture of silk
Snow White came with ease
With her beautiful figure
Demure and dignified, gentle and cultivated
The Winter said proudly:---
My family has a budding daughter

Translator Profile :
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
【诗译者简介】Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”己出版。

三语主播简介:
云舒,海外诗译社三语主播,《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》《国际联合报社》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....


本期审核:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。