

作者简介:
韦光延,笔名德者恒得,1969年生,广西桂林人。毕业于广西师范大学汉语言文学专业,爱好文学、诗词鉴赏与书法,热衷于古人类石器收藏和文化遗产的传播展览,曾任中学语文教师,后在贺州市委宣传部新闻科工作,广西民俗摄影协会会员,发表诗歌散文和新闻报道多篇。现在桂林从事旅游工作,现已整理多篇诗作归入《不见·相见》诗集拟出版。

烟雨漓江
文/韦光延(中国)
译/吴伟雄(中国)
轻烟仙境梦难见,野旷天成水墨图。
山居隔岸橫苍霭,数点黑鸭江上凫。

Lijiang River in Misty Rain
By WEI Guangyan (China)
Tr. WU Weixiong (China)
In a dream such a misty fairyland’s hard to find,
In the wild an ink drawing gifted by nature:
Beyond the haze the houses by hills on other side,
On the River dots of ducks are afloat in leisure.

诗译者简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国译协四、五届理事,专家会员,获“资深翻译家”证书。先后奉职广东肇庆、云浮两市外事部门多年,外交部授“资深地方外事工作者”称号。曾赴五大洲20多个国家任随团翻译或参加国际会议。广东省译协和广州外事翻译学会创会理事,肇庆、云浮两市译协创会会长、荣誉会长。2006-2017年,任北理工珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》、《中英诗歌鉴赏》等,曾任《独立学院外语界》主编。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片1来自网络,图片2由作者提供。