

作者简介:
婉晴,女,中国共产党员,热爱生活,热爱美好的事务,热衷于公益事业。中国诗歌协会会员,中国公益在线记者,中国红领巾报记者,河北省作家,先后出版《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》、《爱着并痛着》,先后在国家省地市刊发文章1000余篇。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

在春天里相遇
文|婉晴(中国)
译|Gerry Spoors(英国)
有多少期许
就有多少想你
把梦想放飞
成五彩的蝴蝶
在如诗般的春天里相遇
还记得吗?
你前世的红颜
那个撑一把淡蓝色花伞
穿着旗袍在小巷行走的女子
曾不经意的擦肩回眸
就有了今世的期许
繁花如梦
春天浪漫的画卷里
我们相遇
只为——
把前世的故事
书写、记忆、延续
还记得吗
可还记得如诗的我
而我
依如前世
从不曾把你忘记
依如——
片片梨花飘落如雨
点点滴滴……
如梦里

Our Meeting in Spring
By Wanqing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
How many expectations I have, and
How much I miss you.
Let your dreams fly, and
Let us meet in the poetic spring.
Do you remember?
A beauty of your pre-life,
The lady holding a light-blue flowered umbrella,
Wearing Qibao, and walking in an alley,
Turned and looked at you inadvertently;
She has the expectations of this life.
Flowers like a dream
Of the romantic picture in spring.
Let us meet again
Just for—
Writing, remembering and continuing
Our story of the previous life.
Do you remember?
Do you still remember me, the poetic one?
But I am
Still as before.
I never forget you.
Just like—
Pear flowers drifting like raining,
Dribs and drabs...
As in a dream
诗译者简介:
云惔风清,原名薛宏。定居英国多年,教师。毕业于河师大外语系。英国Derby 大学教育系研究生。爱好文学艺术。诗文散发网站与纸刊。现任凤凰海外诗译社双语主播。
以声传情,以诗书写灵魂。

Translator Profile :
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
【诗译者简介】Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”己出版。


本期审核:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
