假如爱有天意作者:二地秋 翻译:大卫
诵读:冰是睡着的水&二地秋
假如爱有天意
我愿
遁世求隐
修竹清茅
粗茶淡饭
围炉而安
温一杯佳酿
酣然与君巡游
If my love is a providence,
I'm willing to be a hermit,
live in a thatched cottage surrounded
by bamboos,
and have simple food.
I shall sit in peace around the stove
to warm up the wine,
and roam with him in my dreams.

假如爱有天意
我愿
码几行小字
浸染滴滴夜露
举头
邀月说心事
起舞翩翩舒广袖
If my love is a providence,
I'm willing to write a few lines
of verses.
And let them bathe in the dewdrops
of the night.
I shall raise my head and tell my secrets
to the moon,
and dance in the moonlight while waving
my sleeves.

假如爱有天意
我愿
煮一壶清茶
与君慢饮
不论世事
抛朝野于天涯
仗剑
纵横江湖
弃众生于荒野
If my love is a providence,
I'm willing to make a pot of tea,
sip it with him,
forget all the earthly things and abandon
the right and wrong.
I shall hold a sword, ride across
the country with him,
and leave all living creatures in
the wilderness.

假如爱有天意
只求布衣素面
心如止水
任君揽入怀
任世事沧桑
将岁月安于指尖心上
If my love is a providence,
I just want plain clothes.
As calm as water,
I shall let him hold me in his arms.
Whatever happens in the world,
I shall take it in stride.
假如爱有天意
我愿
燃清香伴孤灯
独倚西窗
苍天在上
众神为鉴
吾以吾心向天歌
舍三生烟火
换君 一世迷茫
If my love is a providence,
I'm willing to burn an incense,
accompaned by a solitary lamp.
I shall lean against the west window,
and let the gods be my witnesses.
I shall sing to the sky,
and abandon the glory of life.

翻译简介:黄大卫(David Huang)成都人,70后,英文教师兼诗人,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作,用词生动,地道,流畅,诗文视觉新颖,讲究韵律,节奏感强,优美俊秀。

作者/主播简介:二地秋,一位钟情于写作、制作、诵读,简单快乐,不为束缚,不功利,追求完美的率性江南女子。有江南三月般的青葱柔情,亦不缺江湖小飞侠的义薄云天。愿意用真情的声音,诠释天下好文。

主播简介:冰是睡着的水,中学英语老师,业余诵读爱好者。2010年8月“穗宝杯”全国朗诵大赛二等奖获得者,9月参加“飞鸟杯”全国朗诵大赛暨邀请赛取得优异成绩。“为爱发声,用心助力”,把声音冰封在沉寂的冬季静待醒来,水润万物…
