

诗译者简介:
诗缱思长,本名雷杰,出生在甘肃酒泉卫星发射基地的部队大院,后随父母从部队转业回到被誉为"千年帝都"的洛阳,现居新西兰基督城并完成硕士学位,爱好诗歌,音乐和自由的心灵之旅,其作品来源于心灵对生活的真实感悟。

The Black Finger
By Angelina Weld Grimke(USA)
Tr. Jie(New Zealand)
I have just seen a beautiful thing
Slim and still,
Against a gold, gold sky,
A straight cypress,
Sensitive
Exquisite,
A black finger
Pointing upwards.
Why, beautiful, still finger are you black?
And why are you pointing upwards?
黑手指
文/A.W.Grimke(美国)
译/诗缱思长(新西兰)
我刚刚看到了一件美丽的东西
苗条而静止
在金色的 金色的天空下
如直柏树
敏感
精美
黑手指
向上指
为何这么漂亮安静的手指是黑的?
你为何向上指?

诗人简介:
Angelina Weld Grimke, (1880—1958), 是一位美国的新闻记者,老师,舞台剧作家,和哈莱姆文艺复兴时期而闻名的诗人。哈莱姆文艺复兴(Harlem Renaissance)是一场主要发生在1920年代的文化运动,阿兰·勒罗伊·洛克在其1925年的诗集《新黑人运动》中命名。Angelina是最早创作公开演出舞台剧的黑人女性之一。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。