
作者简介:
程燕,笔名玄微子,济宁人,现居安徽,主编《无为诗刊》。作品散见于《中国诗人》《宿迁日报》《人民日报·海外版》《方向》《长江诗歌》《精短小说》《鲁艺》《咸宁周刊》《诗意人生》《中国诗影响》等国内外报刊。

他乡的月亮
文/玄微子(中国)
译/静好(英国)
逆风行走,抱紧摇晃的身影
我匍匐的姿势
低于一株渐熟的麦穗
像一朵孤云,越移越远
远到没有方向,也没有根
我曾遇到过,花海,鱼群和集翔的飞鸟
也爱过他乡的月亮
但从不会错认,那些石头围墙,井台
冒着香气的烟囱和呼唤
The Moon over the Alien Land
By Xuan Weizi (China)
Tr.Jing Hao (UK)
Walking against the wind, I clasp my shaking body
Bending in an angular pose, it is
Lower than a gradually maturing wheat-stalk.
Like a lone cloud, I move further and further away,
That’s so far as without direction or roots.
I have encountered seas of flowers, shoals of fish and flocks of flying birds,
And also loved the moon over an alien land.
But I never mistake those stone walls, platforms around the wells,
And the smelling chimneys and calls.

中英双语主播简介:
君子兰:本名王万蓉,女,来自四川省成都市,凤凰海外诗译诗双语主播。出国前是机械工程师。自从1995年来到欧洲后,曾在比利时,德国生活工作过,于2007年定居于荷兰的代尔夫特至今。 君子兰有广泛的业余爱好,比如:绘画,唱歌,朗诵诗和写诗,游泳,做陶瓷等等。她用绘画及陶艺及写诗展示对精神生活的追求!

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
